Барьер между поколениями: чем для казахского общества обернётся переход на латиницу. Казахстан переводят на латиницу: зачем это нужно и чем закончится? Страны перешедшие на латиницу

Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев подписал указ о начале мероприятий по поэтапному переводу казахского языка с кириллицы на латиницу до 2025 года. Переход производится в рамках программы «Рухани Жаңғыру». Главный специалист академического отдела АО «НЦПК «Өрлеу » ИПК ПР по Акмолинской области Махаббат Габбасова поделилась своим видением по данному поводу, передает .

Иллюстративное фото с сайта kyzylorda-news.kz

«Язык народа – сокровище, которое сохраняет, передает из поколения в поколение эпохи, пережитые этим народом, его мировоззрение, кругозор, мечты, радости и чаяния, - словом, все волнующие его душу моменты», - писал выдающийся казахский писатель, педагог, психолог и просветитель Жусипбек Аймауытов.

Одним из главных направлений программы главы государства «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания» является поэтапный переход казахского языка с кириллицы на латиницу.

В своей статье Нурсултан Назарбаев писал, что латинская графика сегодня доминирует в коммуникационном пространстве.

Входящие же в состав казахского алфавита некоторые кириллические буквы усложнили обучение для многих людей, отметил в одном из своих выступлений Елбасы.

"В кириллице несколько букв в казахской лексике не участвуют. В казахском языке нет букв Щ, Ъ, Ь, Ч, Я (мы же говорим "Жапон", "Япония" не говорим), Ш, Ц - это все усложнило написание, обучение для других людей", - объяснил он важность перевода на латиницу.

В связи с переходом на латинский алфавит, сказал президент, Казахстан вступит в общий развивающийся информационный мир - язык Интернета, науки и культуры.

"Почему латиница? Сегодня 70 с лишним процентов информации о науке, культуре идет на английском языке. Английский язык, как известно, на латинице. Мы объявили, что у нас трехязычие. К 2020 году, кто с первого класса начнет, уже будут заканчивать школу, зная английский язык, то есть эти ребята уже владеют латиницей", - заявил Нурсултан Назарбаев.

Как говорит Махаббат Габбасова, в настоящее время латиницей пользуются в свыше 100 странах мира. В частности, такие тюркские государства, как Турция, Азербайджан, Туркмения, Узбекистан.

Например, в Турции еще с периода ее основания главным принципом Мустафы Кемаля Ататюрка стало сближение жителей и страны с западом. По этой причине, самый большой опыт использования латинской графики у данного государства. Начало было положено в 1929 году.

В 1992 году на латиницу перешел Азербайджан, в 1993 году Узбекистан и Туркменистан.

Главный специалист отмечает, история возникновения латиницы показывает, что она появилась как одна из ветвей греческого и этрусского алфавита в VII веке до нашей эры и полностью сформировалась в I веке нашей эры.

С середины века латинский алфавит начал распространяться в Европе, затем им стали пользоваться народы Африки, Америки и Азии.

Что касается нашей страны, то для казахского языка латинская графика – не абсолютно новое явление. Еще в августе 1929 года Президиум ЦИКа и Совет народных комиссаров СССР приняли постановление о внедрении «Единого тюркского алфавита», в основе которого лежала латиница.

Такая письменность была в ходу с 1929 по 1940 годы. После чего был произведен переход на кириллицу.

В течение этих одиннадцати лет пресса выходила с латинским шрифтом, в школах преподавали с использованием латинского алфавита.

Естественно, для этого потребовались новые формы обучения, большие материальные вложения на изготовление шрифтов, издание учебников и подготовку педагогов.

Тогда казахский алфавит на латинской основе насчитывал 30 букв. Предусматривалось добавление необходимых знаков для передачи специфических звуков казахской речи.

В 1940 году был принят Закон «О переводе казахского языка с латинского алфавита на алфавит на основе русской графики».

В настоящий момент специалисты разработали последнюю версию латинского алфавита, отвечающего современным требованиям.

Эксперт считает, что латиница с большей точностью выражает специфические звуки, присущие казахскому языку.

Таким образом, сама история говорит о том, что Казахстан не переходит, а возвращается к латинскому алфавиту.

Впервые этот вопрос поднимался Елбасы в 2012 году в Послании народу Казахстана «Стратегия «Казахстан-2050»: новый политический курс состоявшегося государства».

Модернизация языка и его развитие направлены на сохранение суверенитета и национальной идентичности.

Махаббат Габбасова считает, что возвращение государственного языка к латинице приведет к увеличению его роли среди тюркских языков и использованию во всех странах тюркского мира.

Она согласна с главой государства, что обучаться казахскому языку станет проще.

Известен график перехода казахстанских школ с 2020 по 2025 годы. Так, с 2020 года этот процесс начнется в 0 и 1-х классах, в 2021 году он охватит еще и 2-ые классы, в 2022 году к этому списку прибавятся третьи классы, в 2023 году – четвертые, в 2024 году – с 5 по 9, в 2025 году - все, вплоть до 11 класса.

«Переход к латинскому алфавиту – это способ расширить горизонты казахстанской нации, интегрироваться в мировую цивилизацию и трансформировать общенациональную идею «Мәңгілік Ел». Латиница ускорит развитие Казахстана, так как она доминирует в современном коммуникационном пространстве. Это важный шаг на пути во вхождение в 30-ку конкурентоспособных стран мира», - говорит эксперт.

Она также отмечает, что в современной действительности латиница станет для Казахстана двигателем прогресса.

О намерении перевести к 2025 году казахский язык с кириллицы на латиницу президент Казахстана Нурсултан Назарбаев заявил в апреле 2017 года. Он объяснил это «политическими причинами». Обязательному переводу будут подлежать книги, документы и периодические издания.

27 октября прошлого года Елбасы подписал Указ «О переводе алфавита казахского языка с кириллицы на латинскую графику».В первую очередь, им был утвержден новый алфавит, основанный на латинской графике. В нем содержится 32 буквы. Кроме того, в нем было девять букв с апострофами, которые означали, например, шипящие и другие звуки (старой букве «ш» соответствовало s").

Позже в феврале 2018 года в указ были внесены изменения, предусматривающие корректировки в алфавите. 32 буквы остались, но в новом варианте отсутствуют апострофы и появились акуты (штрихи над буквами). Акут используется в греческом, романских, славянских и многих других языках.

Изменено написание букв Ә, И, Й, Ғ, Ң, Ө, Ү, У на латинице, а также введены диграфы (sh, ch).

С момента подписания главой государства документа образована национальная комиссия по переводу казахского языка на латинскую графику.

Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев поручил правительству страны составить график перехода казахского алфавита на латиницу. Зачем это понадобилось и какие последствия возможны?

Казахстан выбирает между Россией и Турцией?

В авторской статье Назарбаева в "Егемен Казахстан" ("Независимый Казахстан") говорится, что "до конца 2017 года после консультаций с учеными и представителями общественности должен быть разработан единый стандарт нового казахского алфавита и графики на латинице".

"С 2018 года надо готовить специалистов для обучения новому алфавиту и выпускать учебники для средней школы. В ближайшие два года надо провести организационные и методические работы", — добавил глава государства. При этом Назарбаев заверил, что в первое время наряду с латиницей будет использоваться и кириллица.

Профессор, доктор филологических наук, заведующий лабораторией лингвистической конфликтологии НИУ ВШЭ Максим Кронгауз объяснил, почему Казахстан переходит на латиницу. По словам эксперта, для перевода алфавита есть политические причины: таким образом Казахстан стремится сблизиться с Турцией. "Это вопрос политического выбора страны и сближение с той или иной цивилизацией. В данном случае выбор латиницы означает сближение с другими тюркскими языками. Прежде всего это турецкий", — сказал ученый "Национальной службе новостей".

Ранее эксперты рассказывали о других аспектах проблемы, которые характерны для многих постсоветских государств, в том числе и Казахстана.

К примеру, заведующая отделом диаспоры и миграции Института стран СНГ Александра Докучаева полагает, что все постсоветские государства строят свою независимость как независимость от России. "Мы, взрослые люди, помним, что никаких внешних предпосылок, никакой национально-освободительной борьбы народов Советского Союза не существовало. Значит, не было реальных причин для развала страны. Но независимость нужно оправдать. И оправдание независимости везде строится на антироссийской платформе", — говорила она "Правде.Ру".

Говоря , Александра Докучаева отмечала, что "отъезд русских продолжается, причем совершенно очевидно, что причиной отъезда является обеспокоенность русских своим положением в связи с наступлением на русский язык". Напомним, что русскоязычные проживают в большинстве в северных районах Казахстана, граничащих с Россией.

"Родители русскоязычных детей отмечают, например, что русские школы гораздо больше уплотнены, чем казахские, то есть условия для обучения более сложные. Но тем не менее, в отличие, например, от Украины, где явно было вытеснение, в Казахстане пока на уровне среднего образования потребность в русских школах закрывается", — рассказывала она.

"На всем постсоветском пространстве идут процессы консолидации ультралиберальных и националистических сил. Это ультралиберальные силы, которые придерживаются западнических воззрений, и националисты, которые придерживаются не только антироссийской позиции, но и в целом возвеличивания своей титульной национальности. Руководство Казахстана пытается достигнуть некоего баланса, хотя националисты, особенно в интеллигентских кругах, либералы стараются весьма успешно продвигать свои представления", — отмечал в интервью "Правде.Ру" эксперт Российского института стратегических исследований Дмитрий Александров .

. "Период нахождения Казахстана в составе сначала Российской империи, а потом Советского Союза оценивается в новых учебниках суверенного Казахстана как период колониального гнета", — отмечала ранее в интервью "Правде.Ру" Александра Докучаева.

Однако стоит заметить, что попытки перехода на латиницу предпринимались и в самой России, а если точнее — в Татарстане. В 1999 году в республике был принят закон о переходе на латинский алфавит. Переход должен был начаться с 2001 года и длиться десять лет.

Однако комитет Госдумы РФ по делам национальностей в декабре 2000 года пришел к следующему выводу: "Изучение проблемы показывает, что как лингвистические, так и педагогические основания для данной реформы графики отсутствуют. Современный татарский литературный язык успешно развивается при использовании алфавита на кириллической основе. Что касается вхождения в латинописьменный тюркский мир, такая ориентация может привести к изоляции Республики Татарстан от многонационального тюркоязычного населения, проживающего в различных субъектах России, включая этнических татар, использующих кириллическую графику, и в конечном итоге — к возможным межнациональным конфликтам".

В итоге вердикт вынес в ноябре 2004 года Конституционный суд РФ, который отклонил попытки властей Татарстана перевести алфавит с кириллицы на латиницу. 28 декабря 2004 года решением Верховного суда Республики Татарстан было удовлетворено заявление прокурора Республики Татарстан о признании закона № 2352 "О восстановлении татарского алфавита на основе латинской графики" недействующим.

Но на этом история не закончилась. В декабре 2012 года Государственный совет Республики Татарстан принял закон 1-ЗРТ "Об использовании татарского языка как государственного языка Республики Татарстан". Согласно закону, официальным алфавитом считается алфавит на основе кириллицы, но допускается использование латиницы или арабского письма при обращении граждан в государственные органы. В официальных ответах государственных органов используется кириллица, но также предусмотрена возможность дублирования кириллического текста латиницей или арабицей. Так что нельзя говорить, что в Татарстане отказались от попыток "легитимации" латиницы.

12 апреля 2017 президент Казахстана Нурсултан Назарбаев в своей программной статье «Болашаққа бағдар рухани жаңғыру» окончательно временные отрезки перехода казахской письменности на латинский алфавит: конец 2017 - утверждение окончательного варианта графики, а «к 2025 все деловые документы, периодические издания и книги должны начать выходить на латинице. Сейчас начнется большая подготовительная работа. Правительство должно подготовить график перехода на латиницу ». С 2018 начнется последовательный процесс по внедрению латиницы.

Почему мы отходим от кириллицы

История зарождения и ранних этапов распространения кириллицы тесно связана с распространением православной религии среди славянских народов. Вслед за колонизацией евразийских просторов Российской империей и позднее, в советскую эпоху, кириллица была внедрена в качестве единого алфавита для народов империи, говоривших на самых различных языках: финно-угорских, индо-иранских, романских, тюркских и монгольских.

В начале 1920-х в СССР развернулась кампания за латинизацию национальных алфавитов. В 1929 был введен латинский алфавит для казахского языка, использовавшийся до 1940 года. Если реформы 1920-х шли в фарватере большевистской политики по отрыву прежде всего мусульманских народов СССР от наследия исламского мира, отдаления от религии и прежних ценностей, то переход национальных алфавитов на кириллицу стал вехой в процессе создания «советского человека». Панисламистские и пантюркистские настроения нужно было сводить к нулю.

Отечественными лингвистами был создан обширный пласт языкознания на базе кириллического казахского. За десятилетия в язык вошло очень много заимствованных слов, которые вслед за письмом тяготели к фонетике и орфографии русского языка. Сегодня кириллицу официально используют страны, некогда входившие в СССР (Российская Федерация, Украина, Белоруссия, Казахстан, Киргизия, Таджикистан), постсоветские территории (Абхазия, Южная Осетия), страны с доминирующим православием (Болгария, Македония, Сербия, Черногория), а также Монголия. Развитых государств в вышеназванном списке нет. Кириллическое письмо часто ассоциируется с коммунизмом и несвободой. Отчасти и по этим причинам очень многие народы, в том числе и славянские, некогда использовавшие кириллицу, решили сменить ее в пользу латиницы.

В тех же Сербии и Черногории параллельно с кириллицей используется и латиница, набирающая все большую популярность. Новых стран, желающих внедрить кириллический алфавит для своих языков, не наблюдается. С распадом СССР сфера применения этого алфавита сужается.


Использование латиницы в мире

Среди шести официальных языков ООН три (английский, французский и испанский) используют латиницу. Если брать крупнейшие международные экономические организации, то все три официальных языка ВТО также используют латиницу (английский, французский и испанский). Основными языками олимпийского движения также являются английский и французский.

Латинский алфавит на сегодняшний день распространен на всех заселенных человечеством континентах. Алфавит помимо, собственно, территории Европы (кроме ряда упомянутых восточноевропейских стран) охватывает всю Северную и Южную Америку, большинство государств Африки, Австралию, густонаселенную и набирающую экономическую мощь Юго-Восточную Азию (включая Малайзию, Сингапур и Индонезию). Также латинский алфавит широко известен и находится на вспомогательных ролях во многих других государствах мира, таких как Индия, Пакистан, Япония, Южная Корея, ОАЭ и даже Китай (существуют и широко используются несколько систем транскрипции диалектов китайского языка на латиницу).

Согласно данным Всемирного банка за 2015, из первой тридцатки стран по номинальному объему ВВП, крупнейших экономик мира, 22 страны используют латиницу, из первой десятки - 7 стран. Если рассматривать ВВП на душу населения, то среди богатейших наций латинизированными алфавитами пользуются 18 стран из первой двадцатки. В рейтинге Doing Business того же Всемирного банка среди тридцати наиболее привлекательных стран для ведения бизнеса 25 пользуются алфавитами на латинской основе. При этом практически во всех рассматриваемых странах в ходу параллельно имеется латинизированный шрифт, либо английский язык.


Фактор английского языка

Сегодня доминирующим языком во всем мире является английский. Исторически это связано с расширением Британской империи, экономическим взлетом США, а также мощной волной масс-культуры, сопровождающей процессы глобализации. В наши дни английский - это мировой язык бизнеса, науки и культуры.

Никогда еще в истории человечества ни один язык не имел такого господствующего положения, как английский в современном мире. Кроме того, английский язык является официальным языком программирования и развития информационных технологий. Неудивительно, что сегодня свыше половины вебсайтов опубликованы именно на этом языке. В мировом информационном пространстве английский является крупнейшим источником получения глубокой и достоверной информации. Согласно разным оценкам, ежегодно от 45% до 57% научной литературы в мире публикуется на английском.


Фактор тюркского мира

Однако наибольший интерес для Казахстана представляет использование латиницы близкими тюркскими народами. Сегодня в мире существует шесть независимых тюркских государств. Четыре из них официально используют латинскую графику для своих государственных языков: Турция, Азербайджан, Туркменистан и Узбекистан. Если переводу турецкого языка на латиницу в следующем году исполняется 90 лет, то остальные тюркские постсоветские страны имеют меньший опыт.

В Туркменистане и Узбекистане этот процесс имел ряд трудностей, связанных, прежде, всего с качеством реализации реформы и недостатком политической воли. Долгие годы имело место параллельное хождение латиницы и кириллицы. Тем не менее, процесс перехода на латиницу, начавшийся в этих странах еще в 1990-х, на сегодняшний день в целом завершен, по крайней мере среди молодого поколения.

Наиболее эффективным и последовательным видится пример Азербайджана, где переход на латиницу начался на заре независимости в 1992 и, несколько притормозив в середине 90-х, окончательно завершился 1 августа 2001 - дня, когда вся страна полностью перешла на новый алфавит.

Немаловажно, что накануне этого знаменательного события президент Гейдар Алиев подписал указ о «Более глубоком внедрении азербайджанского языка», языковой реформы, которая послужила залогом пьюрификации и дальнейшего развития языка. Казахстан - это неотъемлемая и значимая часть тюркского мира, которая не может и не должна оставаться в стороне от важных общетюркских процессов.

Опыт вышеназванных стран преподал нам ряд ценных уроков. Реформа должна затрагивать не только алфавит, но и широкие пласты языкознания, морфологию, орфографию и грамматику. Параллельно с письменной должна проводиться языковая реформа, благодаря которой казахский станет доминирующим языком во всех сферах в Казахстане. Реформа ради реформы не имеет смысла. У нее должны быть четкие цели и задачи. Самое главное - качество реализации, то, насколько эффективно государственный аппарат и общество смогут реализовать этот масштабный трудоемкий переход.

Переход не должен быть затяжным. После проведения подготовительных мероприятий необходимо наметить черту, после которой использование латиницы становится повсеместным и окончательным.

Финансовая сторона вопроса

На данный момент ни у государства, ни среди экспертного сообщества нет окончательного понимания, сколько будет стоить переход государственного языка на латиницу. Убежден, что при грамотном подходе и снижении коррупционной составляющей можно в разы снизить нагрузку на республиканский бюджет. Тем не менее, не стоит удивляться, если общие расходы государства превысят $200 млн, что составляет около 1% от расходной части республиканского бюджета (и будет разбито на несколько лет).

Уже сейчас можно выделить следующие основные статьи расходов.

Печать. Школы и вузы должны быть полностью обеспечены новой учебной литературой. При этом, эти расходы нужно воспринимать не сколько в рамках перехода на латиницу, сколько в контексте обеспечения учащихся печатной продукцией. Расходы, которые государство понесло бы при любом раскладе. Также необходимым и очень значимым будет перевод на казахский язык и печать новейшей научной литературы, а также мировой художественной классики.

Смена вывесок и шрифтов. Если на вывески в госучреждениях и улицах городов придется потратиться из республиканского и местного бюджетов, то вывески в частном секторе могут быть переведены на латиницу постепенно, в течение 1-2 лет, что снизит давление на бизнес. Как известно, предприниматели платят налоги на внешнее оформление зданий, за счет которых может быть частично компенсирована смена вывесок. Аналогичный подход может быть применен и в отношении замены документов. Смена шрифтов в компьютерах типографий и госучреждений требует установки соответствующего программного обеспечения, создание которого не требует огромных расходов.

Обучение граждан. В любом случае, необходимо организовывать массовые курсы по обучению госслужащих и широких слоев населения новой азбуке. Заимствованные слова должны быть адаптированы и существовать в языке с учетом орфоэпии казахского, а не третьего языка, которым при кириллическом алфавите служил русский. Посадив весь народ за парты, мы получим прекрасную возможность для реализации важнейшей языковой реформы, целью которой является укрепление роли государственного языка, которым, к нашему стыду, все еще не владеет значительная часть наших соотечественников. Современные информационные технологии и широкое использование электронных мобильных устройств помогут снизить расходы и обеспечить скорость преобразований.


Как будет выглядеть казахская латиница?

На сегодняшний день существует несколько основных вариантов казахской латиницы. Ни один из них не представляется мне в полной мере удачным. К примеру, в латинице, используемой МИА «ҚазАқпарат», буква «У» странным образом обозначается как «W», а буква «Х», как и в азербайджанском письме, тождественна кириллической «Х», в латинице Пиньинь, которую используют китайские казахи, имеются диграфы («ng», «kh») и т.д.

Вопрос того, как будет выглядеть новая казахская латиница остается открытым. Здесь хотелось бы отметить, что крайне неправильным будет делать из алфавита «священную корову», затворнический продукт лингвистов. Язык - это творение народа. Должны быть инициированные широкие общественные обсуждения, в ходе которых граждане сами сделают выбор. В этой связи я предлагаю свой сбалансированный вариант казахского латинского алфавита. С целью целостного фонетического восприятия букв выбор был сделан в пользу диакретических знаков, вместо диграфов и триграфов потенциально облегчающих написание на стандартной английской клавиатуре. При этом алфавит максимально устремлен в сторону английского и турецкого алфавитов. Ниже представлены транслитерация с кириллицы и общий вид нового алфавита, состоящего из 36 букв .



Перспективы

Новый алфавит государственного языка должен послужить мощным инструментом сплочения молодой нации. Мы должны избежать разделения по языковому признаку, поддержав решение главы государства, опирающееся на мнение граждан.

Говоря об экономическом эффекте от реформы, очень важно понимать, что латиница автоматически не построит нам развитую экономику и гражданское общество. Латиница сама по себе не повысит уровень образования и знания того же английского языка. Подсчитать экономический эффект от смены алфавита практически невозможно. Латиницу используют множество самых разных стран.

Мы сами своими действиями определяем свою судьбу. Впереди нас ждет огромный труд. Латиница - это наш суверенный цивилизационный выбор в стремлении стать развитым демократическим государством.


Тщеславие. Тем, которые думают как на новом алфавите написать цирроз, Энгельс, Эфиопия и т.д.:

Это я объяснил)))

П.С. Я не филолог. Как понял сам, так и объяснил.
И бабло.... Я так понял, что не дай президенту на подпись (я про алфавит), то он и подпишет...посути все одно, главное как можно быстрей принять, а после хоть потоп...настораживает меня это...
Не знаю нужен ли нашему государству новый алфавит, но точно знаю, что не хочу платить за это! Да и понять не могу как это нам поможет интегрироваться...мы как ни крути страна третьего мира, никак для них не лучше того же Пакистана...
Надеюсь примут верное решение. Alg"a Qazaqstan!! Alǵa Qazaqstan!! Я лично считаю что эта вторая волна ломки осознания государственности отодвинет всю страну на несколько шагов назад.Первая волна отречения от постсоветского наследия уже похоже прошла и ослабла. Вторую волну нужно сделать именно сейчас и именно при нынешнем президенте, потому как следующий кто придет на его место, думаю, вряд ли озаботится такой проблемой. Есть более насущные проблемы, требуемые решения. И это, как это ни странно, не продолжение жизни центра ЭКСПО. У нас в некоторых городах воду дают по расписанию и газа нет и канализации и больницы с аптеками.
Думаю что в данном случае пострадают прежде всего представители коренного населения. Потому как нагнули неспрося и без референдума. Решили все срочняком.
Все специалисты и технари будут переучиваться, все педагоги, врачи, абсолютно все заново будут учиться читать и писать. И если сейчас у кого-то есть шанс вылезти зная родной язык читая и владея письмом на кириллице, то после введения латиницы этот слой населения отвалится от социума и вылезет не скоро. Нагнули своих же ради их же призрачного блага. В чем заключается плюс интеграции экономик стран имеющих разный или одинаковый алфавит я никак вкурить не могу.
Теперь о самом страшном, о бюджете. Будет периименовываться и переделываться абсолютно все документы. Это названия и таблички областей городов, улиц, районов. Изменения информации на топографических картах. Изменение документооборота. Все техпаспорта, паспорта, уд.личности, все госакты, все вывески все журналы и книги, в общем всего и не перечислишь. Это охренеть какой движняк! Все Электронные государственные порталы и программы, все норматыивые документы и подзаконные акты и пр. документацию. Одним словом звездец!
Просто представить сложно сколко это будет стоить. Кто нибудь проводил исследования из чинушей? кто-то озвучил хотя бы приблизительную стоимость перехода? Я думаю полная стоимость достигнет суммы в 12 нолей. И большую половину из них, я думаю опять-таки переложат на наши плечи.Тупо заставят менять все документы БТИ и пр. удостоверения, документы на транспорт, бизнес, недвижимость. Вот тогда как заинтегрируемся! тогда как заживем! Как попрем вверх! правда уже со склеенными ластами... Quote:

Почти Т500 млн планируется потратить на освещение перехода на латиницу в социальных сетях через блогеров, сообщается в проекте плана мероприятий по поэтапному переводу казахского алфавита на латинскую графику до 2025 года, опубликованном на сайте электронного правительства Казахстана.

Также отмечается, что бюджет планируется распределить равными долями на каждый год с 2018 по 2025.

Вместе с тем в информационную работу проекта входит создание в первом полугодии 2018 года специальных хэштегов для использования при распространении в соцсетях материалов по переводу казахского алфавита на латинскую графику, а также на постоянной основе делать публикации в популярных среди молодежи соцсетях мотиваторов, постов на государственном языке по латинской графике. Как указано в документе, финансирования данная работа не требует.

Как сообщалось ранее, согласно проекту, более Т200 млрд планируется потратить на переиздание учебников, написанных на казахском языке на латинскую графику


Если мне достанется кусочек этого "пирога" я руками и ногами "ЗА", а потом "хоть трава не расти". Думаю именно так думают многие сторонники латинизации. Quote:

У восточных руководителей Центральной Азии есть желание стать Европой, «хотя находятся они глубоко в Азии

Я бы последнее слово изменил на" в ж....е". Кто полезнее для страны - дворник или депутаты, министры, учёные-филологи, расходующие народные деньги на сомнительные проекты? Есть ли
чиновник, который из угрызений совести уволился и открыл СТО или что то подобное?

Цитата: bolatbol от 22.02.2018 06:05:50
Кто полезнее для страны - дворник или депутаты, министры, учёные-филологи, расходующие народные деньги на сомнительные проекты? Есть ли
чиновник, который из угрызений совести уволился и открыл СТО или что то подобное?

Электрики, брат, без них - никак. Господа из правительства, если хотите "понтануться" перед всем миром, сделайте как в ОАЭ - каждому вновь родившемуся гражданину РК на депозит 100 штук$ кидайте....хотя нет, лучше 200 (мы же круче всех). И да, введите строгий запрет на работу для граждан свыше 5 часов в неделю. Уверяю вас, о нашей стране заговорят даже обитатели Северного Полюса Я не против латинницы... Мне просто пофигу
Но уверен в том, что этот алфавит откинет образование лет на 50 назад...
Хотя что я говорю... Необразованными людьми легче рулить

Цитата: GoodZone от 22.02.2018 08:15:05
А мне бы хотелось чтобы провели нормальный независимый референдум по этому поводу. Ведь это касается каждого казахстанца, а принимают решение где-то в кулуарах... пусть каждый выскажется и потом уже по результатам будет принято решение, это честно и правильно... но нас не спрашивают и это напрягает - хочется чтобы мое государство относилось ко мне по-людски...

Цитата: roden от 22.02.2018 05:12:04
Тем, которые думают как на новом алфавите написать цирроз, Энгельс, Эфиопия и т.д.:
например, на русском языке Micheal - Майкл, cirrhosis - цирроз, Ethiopia - Эфиопия, Beijing - Пекин и т.д. пишутся под лад своего алфавита, т.е. изначально никакой язык не старается точно передать звуки другого языка введением новых букв или переделкой своего языка.

Қазақ - Казах, Көкшетау - Кокчетав, Шымкент - Чимкент и т.д. пишутся на русском (не подстраиваясь под звуки казахского языка). После оберетения независимости немного переделали русские варианты: Кокшетау, Шымкент.

Англичане тоже не подстраиваются под русский язык: Москва - Moscow, Александр - Alexander. На русском по другому слышится, на английском по другому.

Я сам не против и не за латиницу, я объясняю это тем, которые говорят про выпавшие буквы ц, ь, э, щ и т.д. Их в казахском языке получается не было. Изначально когда казахский язык делали на кириллице, добавили специфичные буквы казахского языка и специфичные звуки русского языка для казахского. Получилось 42 буквы.

На казахской латинице английские, русские, китайские и т.д. слова будут писаться через правила казахского языка.

Это я объяснил)))

П.С. Я не филолог. Как понял сам, так и объяснил.

В старом казахском не было кучи звуков и букв. например, не было "в" и "ф". давайте их все выкинем. и пусть остальной мир подстраивается. выкинем все заимствованные слова и придумаем новые варианты с учетом особенностей старого языка. ведь Т-Традиции. "автобус" станет "аптобыс", "поезд" станет "пойыз" (упс, кажется был такой вариант, да и "й" тут не к месту) и тд и тп.
к чему я всё это? к тому, что современный казахский язык впитал в себя новые звуки и буквы, без них не обойтись. он этим и богат, что очень много звуков под самые разные слова. и упрощать его - значит, откатываться назад. PS. про күйсандық, ғаламтор и прочие сымтетік"и шутить, наверное, уже бородато... А почему бы нам на иероглифы не перейти? Взгляните на Китай, Японию, Южную Корею. Экономика там прёт куда быстрее чем в Европе.

Цитата: GoodZone от 22.02.2018 08:15:05
А мне бы хотелось чтобы провели нормальный независимый референдум по этому поводу. Ведь это касается каждого казахстанца, а принимают решение где-то в кулуарах... пусть каждый выскажется и потом уже по результатам будет принято решение, это честно и правильно... но нас не спрашивают и это напрягает - хочется чтобы мое государство относилось ко мне по-людски...

С нормальным и независимым референдумом не получится, не умеют уже по другому проводить

Цитата: Zoggyla от 22.02.2018 08:17:27

Цитата: GoodZone от 22.02.2018 08:15:05
А мне бы хотелось чтобы провели нормальный независимый референдум по этому поводу. Ведь это касается каждого казахстанца, а принимают решение где-то в кулуарах... пусть каждый выскажется и потом уже по результатам будет принято решение, это честно и правильно... но нас не спрашивают и это напрягает - хочется чтобы мое государство относилось ко мне по-людски...

Как думаете с какой вероятностью можно предсказать ожидаемый итог референдума?




Цитата: GoodZone от 22.02.2018 09:22:08

Цитата: Zoggyla от 22.02.2018 08:17:27

Цитата: GoodZone от 22.02.2018 08:15:05
А мне бы хотелось чтобы провели нормальный независимый референдум по этому поводу. Ведь это касается каждого казахстанца, а принимают решение где-то в кулуарах... пусть каждый выскажется и потом уже по результатам будет принято решение, это честно и правильно... но нас не спрашивают и это напрягает - хочется чтобы мое государство относилось ко мне по-людски...

Как думаете с какой вероятностью можно предсказать ожидаемый итог референдума?

Сложно однозначно сказать, но можно логически порассуждать:
1. анализ нац состава жителей говорит о том, что к кирилице склонны примерно 25-28 %, это русские, немцы, украинцы и прочие народы, для которых кирилица исконно родная - предположим, что они выскажутся против...
2. Примерно 65-70 % - казахи, узбеки здесь все значительно сложнее и именно эта группа будет определяющей... предположим что от 30 до 50 % этой группы выскажутся против, то есть это 20-35% от общего числа...
3. группа прочие - 4-7 % ну еще 2-4 % против.

Итого что мы имеем? - диапазон от 47 до 55 %.

Но опять же я могу ошибаться... мы на юге живем и не видим всей ситуации... на севере она, думаю будет совсем иной, она будет отличаться в городе и ауле, у человека с высшим образованием и без него, будет зависеть от активности населения... в общем опрос можно замутить, хотя вроде он уже был...

Это может быть и так, когда голосуешь находясь в этаком вакууме, а вот если деньгами? 10000 тн один голос "за", "против" - нисколько. И вот на эти самые деньги и провести переход.
ЗЫ. Конечно это шутка, но допустим совершенно чистый и прозрачный референдум, хотя, почему бы не перейти за счет лобби? Банкет за счет страждущих. Сверху всё видно и плевали они с высокой колокольни на наше мнение. Не так, так через одно место, но сделают как хотят. Стране нужны фундаментальные изменения, в экономике не получается, будем менять письменность.
Если честно, я тоже не поддерживаю латиницу. Но вопрос сейчас в другом? Вверху комментирующие знают казахский на кириллице? 1 причина. Как можно дальше дистанцироваться от любого возможного влияния России
2. Сделать собственное взрослое население враз неграмотным. Для детей - школьные реформы, для взрослых - латиница. И всё - делай, что хочешь с таким населением
Всё! Остальное - жалкие попытки найти оправдания

Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев в конце февраля утвердил новую и, скорее всего, окончательную версию алфавита казахского языка на основе латинской графики.

В недалёком будущем на этот вариант переведут делопроизводство органов власти и средства массовой информации, а казахи начнут получать документы, в которых вместо привычных кириллических букв будут красоваться диграфы и диакритические знаки. Станут ли отдаляться из-за этого Россия и Казахстан?

Турки начали

Законодательно решение о переводе казахского языка на новую графику было оформлено в октябре 2017 года, когда Назарбаев подписал соответствующий указ. Документ поставил точку в многолетних спорах о необходимости перехода на латиницу вместо кириллицы.

Дискуссии о смене алфавита в Казахстане и других странах Средней Азии, являющихся частью тюркского мира, активно ведутся c начала прошлого века. До 1920-х годов все они преимущественно пользовались арабской письменностью, которая со временем перестала удовлетворять все нужды языка.

Изначально среднеазиатские государства, чтобы адаптировать алфавит к современности, сделали шаг в сторону латинской графики. Передовиком в этом процессе оказалась Турция, которая после распада Османской империи взяла курс на вестернизацию. Переход к латинице на этом пути, в первую очередь, упрощал коммуникацию, однако, была у него и политическая подоплёка. Тем самым Анкара стремилась перехватить влияние у России в Средней Азии.

В СССР тоже улавливали веяние времени. В 1920-е – 1930-е годы в Союзе началась кампания по переводу письменностей народов страны на латинскую графику. За это время были латинизированы 69 языков, в том числе азербайджанский, казахский, туркменский и узбекский. Официальный статус они получили по постановлению 1929 года.

Но новый алфавит просуществовал недолго: уже в 1936 году было решено перевести языки на кириллицу. Кампания по переходу закончилась в 1940-м. Обновление позволило упростить документооборот и издательство книг, а также дало возможность параллельно преподавать в школах русский и национальный языки. Кириллическая письменность в среднеазиатских республиках Советского Союза сохранилась вплоть до 1990-х годов.

Лишь с распадом СССР возобновились споры о наиболее подходящей графике. В результате первым кириллицу на латиницу поменял Азербайджан, затем – Туркмения, в процессе находится Узбекистан.

Долгое время размышлял о переходе и Назарбаев. Ещё в 2012 году, выступая с посланием народу Казахстана, президент заявил, что страна может поменять алфавит в течение 15 лет. В подписанном указе глава государства конкретизировал этот срок – перевести язык на новую графику планируется к 2025 году.

По словам главы государства, цель перехода на латиницу – модернизация экономики и развитие культуры. Предполагается, что это поможет получить дешёвые инвестиции и кредиты и даст возможность присоединиться к единому тюркскому культурному пространству.

Как пояснил в комментарии обозревателю «Кириллицы» заместитель директора Института стран СНГ Владимир Жирихин, перевод казахского на латинскую графику – в какой-то степени желание упростить нахождение казахов в тюркском мире и стремление к стандартизации. Впрочем, эксперт не стал исключать, что в процессе присутствует и политическая составляющая. Однако, по его словам, в комментариях на эту тему её явно преувеличивают.

Действия Назарбаева на самом деле с самого начала были расценены как смена политического вектора и свидетельство постепенного ухода из сферы влияния Москвы. Но президент Казахстана на подобные трактовки отвечал одинаково: к русскому языку не перестанут относиться бережно, речь идёт только о переводе казахского языка.

По данным на начало 2017 года, русские в Казахстане составляют 20,2% населения. Это вторая по численности национальная группа страны, а русский язык там и вовсе является первым по владению и распространению.

Такое положение вещей, уверен Владимир Жарихин, сохранится в ближайшие десятилетия. При этом латинизация документооборота и СМИ в Казахстане никак не повлияет на русскую диаспору: казахский язык для её представителей, как правило, всё равно непонятен. Преподавание на русском же в стране остаётся неотъемлемой частью образовательного процесса.

Новое не значит хорошее

Вместе с тем перспектива скорого перехода на латинскую графику радует не всех как в Казахстане, так и в Тюркском мире. Например, президент Киргизии Алмазбек Атамбаев, выступая на форуме алтайской цивилизации, раскритиковал казахские власти за отказ от кириллицы.

По его мнению, старая графика позволяет сохранять историческое наследие и находиться в одном культурном русле с Евразией. Отказ же от неё приведёт к разрушению устоявшихся связей.

О грядущих трудностях в случае перевода алфавита на латиницу предупреждают власти Казахстана и эксперты. По общепринятому мнению, реформа письменности всегда чревата разрывом поколений и потерей знаний, зафиксированных на прежней графике. К тому же переход будет стоить денег – только в бюджете на 2018-2020 годы на это выделено 600 млн тенге (почти 2 млн долларов США).

Ко всему прочему единства мнений нет и в ответе на вопрос, позволит ли латиница отразить на письме все звуки казахского языка. Так, в новой версии алфавита, утверждённой 20 февраля, оказалось 32 буквы вместо 42 в кириллическом варианте.

По мнению одних, сокращение знаков позволит избежать путаницы и ошибок в написании некоторых слов. Но противники уменьшения знаков склонны утверждать, что именно разнообразие кириллицы соответствовало особенностям казахского языка.

Изначально скупость латинской графики разработчики новой азбуки старались сгладить с помощью апострофов – надстрочных запятых или штрихов. Но попытка вышла явно не удачной и подверглась критике. Поэтому уже во втором варианте алфавита от дополнительных символов было решено отказаться, зато появились новые диграфы и диакритические знаки.

Так или иначе, в Москве к казахским нововведениям относятся скорее нейтрально. Кремль, в отличие от СМИ, не отреагировал на подписание Назарбаевым указа о латинизации. Конечно, российские власти понимают, что такой жест Астаны – очевидный реверанс в сторону Запада.

Однако факт остается фактом: если дополнительные инвестиции с помощью латиницы заполучить реально, то выстроить союзнические отношения – вряд ли.