Самые важные фразы на французском с переводом. Фразы на французском, афоризмы с переводом

продолжительность: 30 минут

В этом разделе вы найдёте 400 самых распространённых фраз. Они помогут улучшить разговорную речь, навыки чтения и письма. Если вы запомните весь список, вам будет проще начать разговор и понять то, что вам ответили. После завершения этой страницы, пожалуйста, посетите: фраз 2 , фраз 3 , фраз 4 . На этот урок вы потратите 30 минут. Чтобы прослушать слово, пожалуйста, щёлкните по иконке Аудио . Если у вас возникли вопросы, касающиеся этого курса, свяжитесь со мной по е-мейл: Учите французский язык .

Русский язык Французский язык Аудио
Как дела? Comment ca va?
Как поживаете? Comment allez-vous?
Как дела? / Что происходит? Ça va?
Спасибо, хорошо! Ca va, merci.
Привет! Salut!
Доброе утро! Bonjour!
Добрый день! Bon après-midi!
Добрый вечер! Bonsoir!
А ты? Et toi?
А Вы? Et vous?
хороший, хорошая, хорошее, хорошие Bien.
Мы говорим на двух языках. Nous parlons deux langues
Они говорят на четырёх языках. Ils parlent quatre langues
Я посетил одну страну. Je connais un pays
Она посетила три страны. Elle connaît trois pays
У неё есть одна сестра. Elle a une soeur
У неё две сестры. Il a deux soeurs
Добро пожаловать! Bienvenue!
Вам здесь нравится? Tu l"aimes ici?
Увидимся! A tout à l"heure.
Большое спасибо! Merci beaucoup.
Мне правда нравится! J"aime bien!
счастливый, счастливая, счастливое, счастливые Heureux.
грустный, грустная, грустное, грустные Triste.
Спасибо! Merci.
Не за что! Je vous en prie.
Хорошего Вам дня! Bonne journée.
Спокойной ночи! Bonne nuit.
Приятного путешествия! Bon voyage!
С Вами было приятно поговорить! C"était bien de te parler.
Я прав или ошибаюсь? J"ai raison ou tort?
Он старше или младше тебя? Il est plus jeune ou plus âgé que toi?
Тест простой или трудный? Ce test est-il facile ou difficile?
Эта книга старая или новая? Ce livre est-il nouveau ou vieux?
Это очень дорого C"est très cher

больше фраз

фразы Французский язык Аудио
Я не говорю по-корейски (на корейском языке) Je ne parle pas coréen
Мне нравится японский язык J"adore la langue japonaise
Я говорю на итальянском Je parle italien
Я xочу выучить испанский яык Je voudrais apprendre l"espagnol
Мой родной язык - немецкий Ma langue maternelle c"est l"allemand
Испанский язык легко учится Apprendre l"espagnol est facile
У него есть ковер, сделанный в Марокко Il a un tapis marocain
У меня американская машина J"ai une voiture américaine
Я люблю французский сыр J"adore le fromage français
Я - итальянец (итальянка) Je suis italien(ne)
Мой папа - грек Mon père est grec
Моя жена - кореянка Ma femme est coréene
Вы бывали в Индии? Vous êtes allé(e) en Inde?
Я приехал (а) из Испании Je viens de l"Espagne
Я живу в Америке J"habite aux États-Unis
Я хочу поехать в Германию Je voudrais aller en Allemagne
Я родился (родилась) в Италии Je suis né(e) en Italie
Япония - красивая страна Le Japon est un beau pays
Давно не виделись! Ça fait longtemps
Я скучал по тебе Tu m"as manqué
Что нового? Quoi de neuf?
Ничего нового Rien de nouveau
Чувствуй себя, как дома! Faîtes comme chez vous!
Счастливого пути! Bon voyage
Можно ли попрактиковаться по-итальянски с вами / с тобой? Puis-je pratiquer l"italien avec vous?
Я говорю по-французски, но с акцентом Je parle français mais avec accent
Я родился в Майами Je suis né(e) à Miami
Я из Японии Je suis du Japon
Это письмо в книге La carte est dans le livre
Эта ручка под столом Le stylo est sous le bureau
Направления, ориентировка Directions
Могу ли я вам помочь? Puis-je vous aider?
Вы можете мне помочь? Pouvez-vous m"aider?
Не могли бы Вы мне показать? Pouvez-vous m"indiquer?
Идите со мной! Venez avec moi!
Центр города Le centre-ville
Простите... Excusez-moi!
Идите прямо Allez tout droit
Как мне добраться до музея? Pour aller au musée?
За какое время туда можно добраться? Ça prend combien de temps pour y aller?
Я потерялся Je suis perdu(e)
Я не отсюда Je ne suis pas d"ici
Это далеко отсюда Il est loin d"ici
Это рядом Il est près d"ici
Минуточку! Un moment, s"il vous plaît!
Поверните налево Tournez à gauche
Поверните направо Tournez à droite

После завершения этой страницы, пожалуйста, посетите:

Приветствие, комплименты, фразы в письме

Bonjour, mon cher ami. Добрый день, мой дорогой друг
Salut! Comment vas-tu?
Comment allez-vous?
Привет! Как поживаешь?
Как поживаете?
Comment ça va? Как дела?
Moi je vais bien. У меня всё хорошо
Je n"ai pas de tes nouvelles depuis déjà longtemps. Что-то от тебя уже давно нет известий.
Je suis contente d’avoir reçu votre lettre, merci ! Я была рада получить ваше письмо, спасибо
Merci pour vos compliments, j"en suis tres touchee... Спасибо за комплименты, я очень тронута.
Merci pour les compliments, je vous envoie les miens au retour. Спасибо за комплименты, примите мои в ответ.
Excusez-moi que je n"ai pas repondu tout de suite. Извините, что сразу не ответила
J"ai été partie en vacance. Была в отпуске
J"ai été très prise par mon travail. Я была очень занята на работе
Il me semble que nous avons de nombreux points communs. Мне кажется, что у нас много общего.
Vous êtes un homme intéressant et agréable. Вы интересный и приятный человек.
Qui vivra verra. Поживем - увидим
Mieux vaut tard que jamais. Лучше поздно, чем никогда
Advienne que pourra. Будь, что будет

Ответы на сайтах

Отказы

Je te demande pardon, je corresponds avec un autre homme qui me plait beaucoup et maintenant je ne pense qu"à lui. Извини, переписываюсь с другим мужчиной, который мне нравится и думаю только о нем.
Je suis desolée, je ne savais pas comment te le dire, c"est pour ça que je ne répondais pas. Я сожалею, я просто не знала, как тебе об этом написать, поэтому не отвечала.
Je te souhaite tout le bonheur du monde, tu le mérites vraiement! Желаю тебе самого большого счастья, ты этого достоин!
Je suis désolée, mais vous ne me plaisez pas. L"amour ne se commande pas... Bonne chance dans votre recherche! Сожалею, но вы мне не нравитесь. Сердцу не прикажешь... Желаю удачи в поиске!
Je suis navrée, vous n"êtes pas le portrais que j"imagine. Je vous souhaite le bonheur et bon courage! К сожалению, я иначе представляю себе своего мужчину. Желаю вам счастья и удачи!
Merci pour votre attention, mais vous n"êtes pas le genre d"homme que je recherche. Je suis navrée... Bon courage! Спасибо за Ваше внимание, но вы не относитесь к тому типу мужчины, которого я ищу. Сожалею... Удачи!
Monsieur, je suis désolée, vous n"êtes pas celui que je recherche... Bon courage! Месье, я сожалею, но вы не тот, кого я ищу... Удачи!
Monsieur, Je suis désolée, mes critères de sélections sont très differents de votre portrais. Je vous souhaite bonne chance, salutations. Месье, Я сожалею, но я ищу человека совсем другого плана. Я вам желаю удачи, всего наилучшего!
Monsieur, je corresponds actuellement avec d"autres personnes et il serait malhonnête de vous donner de fausses illusions. Bonne chance et salutations. Месье, в настоящее время я уже есть с кем переписываться, и было бы нечестно с моей стороны подавать надежду. Удачи и всего наилучшего!
Vous êtes gentil et sympa, mais je crois que nous, on n"est pas fait l"un pour l"autre, j"en suis désolée, je préfère qu"on arrête là. Bonne chance! Вы милый и симпатичный, но думаю, что мы друг другу не подходим, я сожалею, но предпочитаю на этом поставить точку. Удачи!
Monsieur, je vous remercie pour votre attention, mais je ne peux pas y donner suite en raison de l"écart d"âge qui nous sépare. Je vous souhaite bonne chance! Мeсье, благодарю за ваше внимание, но не вижу смысла продолжать переписку из-за большой разницы в возрасте. Желаю удачи!

Проблемы с компьютером и переводом

Je n"ai pas d"Internet chez moi, je vais au club Internet. У меня нет компьютера, хожу в интернет кафе.
J"avais des problèmes avec l"ordinateur. Компьютер не работал
Je viens de commencer à apprendre le français. Я только начала изучать французский.
J’utilise un traducteur informatique, parfois la traduction n"est pas bonne, alors posez-moi des questions. Я пользуюсь автопереводчиком, спрашивайте, если что-то непонятно.
Veuillez patienter le temps que je traduise ma réponse en francais. Подождите, пока я переведу свой ответ на французский.
Pour l’instant j’aimerais bien nous écrire en anglais, si c’est possible. Хотелось бы переписываться на английском, если возможно.
Malheuresement, je connais le français pas très bien, mais j"espère l"apprendre bientôt. К сожалению, плохо знаю французский, но надеюсь скоро выучить.

Фотографии

Вопросы и просьбы в письме

Parle-moi de toi. Расскажи о себе
J"espère que tu vas bien? Надеюсь, с тобой всё в порядке?
Parlez-moi un peu plus de vous. A mon tour je vais vous parler de moi plus en detail. Расскажите мне о себе, я тоже вам напишу подробное письмо.
Qu"est-ce que vous aimez? N"aimez pas? Что вы любите? что не любите?
Comment imaginez-vous votre future compagne? Как вы представляете спутницу жизни?
Decrivez-moi votre travail, vos proches, vos passions. Расскажите о вашей работе, о семье и увлечениях.
J"aimerais savoir pourquoi cherchez-vous une femme russe? Хотелось бы узнать, почему вы ищите русскую жену?
Qu"en pensez-vous?
Qu"en penses-tu?
Что вы думаете об этом?
Что ты думаешь об этом?
J"ai besoin de ton conseil. Нужен твой совет.

Любовь и отношения

Je pense à toi.
Je pense à vous.
Думаю о тебе
Думаю о вас
Je tiens à toi. Ты мне дорог
Tu me manques... Мне тебя нехватает
Quant à moi, j"ai tout pour être heurese sauf un homme aimé que je ne peux pas trouver ici, dans mon pays. У меня здесь всё есть для счастья, но не хватает только любимого человека, которого я не могу найти в своей стране.
Je suis prête à quitter mon pays si je rencontre ma moitié. Готова уехать из страны, если встречу свою вторую половину.
Mais... Je voudrais me rassurer que mon élu peut assurer une famille, au moins le temps que je puisse trouver du travail car je me rends compte qu"en partant je coupe les ponts et je dépends de lui. Но... Мне бы хотелось быть уверенной, что мой мужчина сможет содержать семью, пока я не найду работу, т.к. я понимаю, что уезжая, я сжигаю мосты и буду зависеть от него.
Quand les enfants grandissent et commencent à vivre leurs vies, alors tu comprends que tu veux partager la vie avec une personne aimée, lui offrir et recevoir l"amour et l"attention. Когда дети уже выросли и живут самостоятельно, хочется быть с любимым человек, любить и быть любимой, заботиться и, чтобы кто-то о тебе заботился.
J"ai le vrai desir de fonder un couple stable et solide. Очень хочу создать дружную и крепкую семью
Je veux être heureuse et rendre heureux mon homme. Хочу быть счастливой и сделать счастливым своего мужчину

Хвалим Францию и французов

Обсуждаем встречу

Рассказываем о себе

Je veux vous parler un peu de moi. Хочу рассказать вам о себе
J"aime...
chanter
danser
voyager
lire
broder
coudre
tricoter
jardiner
cultiver des fleurs
la nature
la musique
les spectacles
le sport
l’Art
les animaux
les diners aux chandelles
les balades que les soireés entre amis
Я люблю..
петь
танцевать
путешествовать
читать
вышивать
шить
вязать
копаться в огороде
выращивать цветы
природу
lмузыку
смотреть спектакли
спорт
искусство
животных
ужины при свечах
как прогулки, так и вечера с друзьями
Je suis
douce
souriante
tendre
complice
gentille
câline
optimiste
sentimentale
dynamique
calme
équilibrée
compréhensive
feminine
naturelle
gaie
joyeuse
généreuse
soignée
élégante
cultivée
sensiblle
sensuelle
я (описание характера)
мягкая
веселая
нежная
доброжелательная
милая
ласковая
оптимистка
сентиментальная
энергичная
спокойная
уравновешенная
понимающая
женственная
такая, какая есть
веселая
жизнерадостная
не жадная
ухоженная
элегантная
образованная
чувствительная
чувственная
Je suis incapable de commetre une infidélité, Я не способна на измену
Je prends plaisir à cuisiner et à recevoir. Люблю готовить и встречать гостей.
Le sens de famille a beaucoup d’importance pour moi. Для меня семья очень важна
La solitude me pèse, je ne veux plus vivre seule. Одиночество на меня давит, устала быть одна
Je suis très ouverte aux gens, au monde qui m’entoure. Я открыта для людей и мира

Описываем мужчины своей мечты

J’espère rencontrer un homme Надеюсь встретить мужчину:
sérieux
soigné
affectueux
sportif
dynamique
gai
mûr
franc
compréhensif
tendre
calin
pas macho
cultivé
tolérant
attentionné
stableо
серьезного
ухоженного
любящего
спортивного
активного
веселого
зрелого
откровенного
понимающего
нежного
ласкового
не мачо
культурного
терпимого
внимательного
надежного
honnête
responsable
de l’humour
au bon coeur
généreux
sentimental
romantique
ouvert au dialogue
respectueux d’autrui
sur qui on peut compter
ayant une préférance pour la vie en ville
avec une bonne culture générale
порядочного
ответственного
с юмором
с добрым сердцем
великодушного
сентиментального
романтичного
открытого диалогу
уважающего других
на которого можно положиться
предпочитающего жить в городе
с хорошим культурным уровнем
pour être heureux à deux. чтобы быть вдроём счастливыми

Прощаемся в письме

Gros bisou. Чмок в щечку
Je t"embrasse.
Je vous embrasse.
Обнимаю (тебя)
Обнимаю (вас)
J"attends la réponse avec impatience! Очень жду ответа
A bientôt, j"espère. Надеюсь, до скорого
Bien à vous
Bien à toi.
Всего (вам) доброго
Всего (тебе) доброго
Cordiales salutations Сердечный привет
Passez une bonne soirée. Приятного вечера (вам)
Bonne journée. Приятного дня
Amicalement Дружески
Au revoir. До свидания
Adieu. прощайте (навсегда)

Постепенно блог наполняется полезными ресурсами по разным иностранным языкам. Сегодня снова очередь французского - вашему вниманию список из 100 базовых фраз, которые пригодятся вам простом диалоге. Вы сможете поздороваться, попрощаться, задать простые вопросы и ответить собеседнику.

Повторяя или запоминая фразы, не забывайте слушать озвучку и повторять за диктором. Для закрепления выражений, повторяйте их в течение нескольких дней, составляя маленькие диалоги и предложения с ними.

(У некоторых слов в скобках указаны окончания для женского рода -e и множественного числа -s , -es ).

фраза перевод
1. Что нового? Quoi de neuf?
2. Давно не виделись. Ça fait longtemps.
3. Приятно познакомиться. Enchanté(e).
4. Извините меня. Excusez-moi.
5. Приятного аппетита! Bon appétit!
6. Мне жаль. Простите. Je suis désolé(e).
7. Спасибо большое. Merci beaucoup.
8. Добро пожаловать! Bienvenue!
9. Не за что! (в ответ на благодарность) De rien!
10. Вы говорите по-русски? Parlez-vous russe?
11. Вы говорите по-английски? Parlez-vous anglais?
12. Как это будет по-французски? Comment dire ça en français?
13. Я не знаю. Je ne sais pas.
14. Я немного говорю по-французски. Je parle français un petit peu.
15. Пожалуйста. (Просьба.) S’il vous plaît.
16. Вы меня слышите? Vous m"entendez?
17. Какую музыку ты слушаешь? Tu écoute quel style de musique?
18. Добрый вечер! Bonsoir!
19. Доброе утро! Bon matin!
20. Здравствуйте! Bonjour!
21. Привет! Salut.
22. Как у тебя дела? Comment ça va?
23. Как вы поживаете? Comment allez-vous?
24. Все хорошо, спасибо. Ça va bien, merci.
25. Как поживает ваша семья? Comment ça va votre famille?
26. Мне нужно идти. Je dois y aller.
27. До свидания. Au revoir.
28. Чем вы занимаетесь? (по жизни) Que faites-vous?
29. Можете это записать? Est-ce que vous pouvez l’écrire?
30. Я не понимаю. Je ne comprends pas.
31. Вы сейчас заняты? Vous êtes occupé maintenant?
32. Мне нравится... / Я люблю... J"aime ...
33. Что ты делаешь в свободное время? Quoi fais-tu en temps libre?
34. Не волнуйтесь. Ne vous inquiétez pas!
35. Это хороший вопрос. C’est une bonne question.
36. Можете говорить медленно? Pouvez-vous parler lentement?
37. Который час? Quelle heure est-il?
38. До скорого! A tout à l"heure!
39. Увидимся позже. A plus tard.
40. каждый день tous les jours
41. Я не уверен(а). Je ne suis pas sûr.
42. короче говоря en bref
43. Точно! Exactement!
44. Без проблем! Pas de problème!
45. иногда parfois
46. да oui
47. нет non
48. Идем! Allons-y!
49. Как вас зовут? Comment vous appelez-vous?
50. Как тебя зовут? Tu t"appelles comment?
51. Меня зовут... Je m"appelle...
52. Откуда вы? Vous êtes d"où?
53. Откуда ты? Tu es d"où?
54. Я из... Je suis de...
55. Где вы живете? Où habitez-vous?
56. Где ты живешь? Tu habites où?
57. Он живет в... Il habite à...
58. Я думаю, что... Je pense que...
59. Вы понимаете? Comprenez-vous?
60. Ты понимаешь? Tu comprends?
61. Какой твой любимый фильм? Quel est ton film préféré?
62. Можете мне помочь? Pouvez-vous m"aider?
63. Как погода? Quel temps fait-il?
64. вот, вон, там voilà
65. конечно bien sûr
66. Где находится...? Où est ... ?
67. есть, имеется il y a
68. Это здорово! C’est bien!
69. Посмотрите! Regardez!
70. Ничего не случилось. Ça ne fait rien.
71. Где находится метро? Où est le métro?
72. Сколько это стоит? Combien ça coûte?
73. кстати à propos
74. Я должен сказать, что... Je dois dire que...
75. Мы хотим есть. Nous avons faim.
76. Мы хотим пить. Nous avons soif.
77. Тебе жарко? Tu as chaud?
78. Тебе холодно? Tu as froid?
79. Мне все равно. Je m"en fiche.
80. Мы забыли. Nous avons oublié(e)s.
81. Поздравляю! Félicitations!
82. Я не имею понятия. Je n"ai aucune idée.
83. О чем вы говорите? Vous parlez de quoi?
84. Скажите мне, что думаете. Dites-moi ce que vous pensez.
85. Я надеюсь, что... J"espère que...
86. по правде говоря à vrai dire
87. Мне нужна информация. J’ai besoin de renseignements.
88. Я слышал(а), что... J’ai entendu que …
89. Где находится отель? Où est l’hôtel?
90. в любом случае, тем не менее quand même
91. Я бы хотел немного кофе. Je voudrais du café.
92. с удовольствием avec plaisir
93. Можете мне сказать, пожалуйста? Vous pouvez-me dire, s"il vous plait?
94. по моему мнению à mon avis
95. Боюсь, что...(+ инфинитив глагола) Je crains de...
96. в общем, в целом en général
97. во-первых premièrement
98. во-вторых deuxièmement
99. с одной стороны d"un côté
100. но с другой стороны mais d"un autre côté

Нравится статья? Поддержи наш проект и поделись с друзьями!

Как человек, серьезно и увлеченно изучающий французский, что что бы вам приятнее было услышать? «Твой французский очень хорош!» или «Ты говоришь, как настоящий француз!» Бьемся об заклад, что вам, как и большинству людей, хотелось бы услышать вторую фразу.

Чтобы помочь вам зазвучать по-французски, мы «прошерстили» повседневный французский, проигнорировали грубоватые и вульгарные фразочки, отмели те выражения, которые все и так знают, и составили список из 20 разговорных французских фраз и выражений.

Надеемся, что эти фразы пригодится в повседневной жизни во Франции, когда вы будете прогуливаться с друзьями по широким парижским бульварам. Нет возможности прямо сейчас запрыгнуть в самолет и уже вечером оказаться в Париже? Если Франция далеко, или вы просто предпочитаете остаться дома в любимой пижаме, у нас есть учитель, который готов познакомить с французским по Skype. В любом случае, имейте в запасе те фразы, которые узнаете из этой статьи, - , как никакой другой язык, разговаривает на поэтично звучащих клише, типичных эмоциональных восклицаниях и реакциях, шутливых ремарках и фразах, сокращенных до неузнаваемости.

Итак, переходим к подборке фраз, которые помогут ориентироваться в парижской повседневности и смотреть аутентичные французские видео!

1) Ça roule? – Comme d’hab!

«Ça roule» – очень разговорное выражение, которое значит, что «всё просто супер и жизнь идет своим чередом» . Таким образом, в форме вопроса это просто означает: «Как жизнь? Ничего?» Гораздо чаще используется более «хрестоматийный» способ выразить эту же мысль: «Ça va?» , что буквально означает «Это происходит?» .

Ответ на этот вопрос – сокращенная версия фразы «comme d’habitude» , что означает «как обычно» . Распространенная фраза «comme d’hab» может быть использована вместо стандартной «comme d’habitude» практически в любой неофициальной ситуации.

2) N’importe quoi!

Для тех, кто склонен выражать собственное мнение, эта французская фраза является обязательной. Она означает что-то вроде популярного сейчас «Ой, всё» («Наплевать», «Подумаешь!», «Какая разница», «Проехали», «Да ну тебя») и обычно используется, когда кто-то, мягко говоря, раздражен и хочет открыто высказать свое несогласие, пренебрежение или возмущение. Например:

Je te jure! Je n’ai rien fait! (Я клянусь, я ничего не сделал!)

N’importe quoi… (Уже не важно…)

В другом контексте та же фраза «n’importe quoi» может означать «всё, что угодно» , как в следующем примере:

J’aurais donné tout et n’importe quoi! (Я бы отдал всё на свете!)

3) C’est n’importe quoi!

На первый взгляд, эта фраза похожа на фразу №2, однако есть небольшой нюанс в значении этого конкретного выражения. Оно также выражает раздражение, но означает уже «Это безумие!» , «Это черт знает что такое!» , «Это черт-те что!» .

Например:

– Le president a bien fait d’augmenter les impôts. (Президент был прав, когда увеличил налоги)

– C’est n’importe quoi! (Что за нелепость!)

4) Laisse tomber…

Это крайне разговорная французская фраза, которая означает «просто забудь об этом» или «не бери это в голову» . Буквально – «брось это» , но произносится не в таком агрессивном тоне, как, например, «Just drop it!» в английском. Хотя…если произнести её достаточно злобно...

Например:

– Et alors? Est-ce que tu as eu ton augmentation de salaire? (Так что? Ты получил повышение?)

Laisse tomber… L’entreprise a fait faillite! (Забудь об этом…Компания обанкротилась!)

5) Ça te dit?/Ça vous dit?

Эта фраза означает «Ты готов?» , «Ты “за”?» , «Ты в игре?» . Это французское выражение отлично подходит для предложения пойти на пикник с друзьями или в ресторан. Оно может также означать «Звучит хорошо?» , «Как тебе идея?» . Так что, когда у вас есть прекрасная идея, как провести день или вечер субботы, можете использовать эту фразу, чтобы поинтересоваться, насколько заманчивой кажется ваша идея вашему приятелю.

Например:

– Il y a un petit resto chinois pas loin de chez moi…ça te dit? (В двух шагах от моего дома есть маленький китайский ресторанчик…Как насчет того, чтобы туда пойти?)

6) Tiens-moi au courant!

«Держите меня в курсе!» – это идеальная французская фраза для того, чтобы напомнить друзьям о том, что надо время от времени подавать признаки жизни и выходить на связь, ведь вы переживаете и искренне интересуетесь тем, что происходит в их жизни. Может быть, они только что перешли на новую работу или переехали в другой город, и вы хотите знать, как у них дела. Заканчивайте свои электронные письма или разговоры этой короткой фразой, чтобы всегда первым узнавать все новости!

Ответ на эту фразу будет следующий: «Ouais, t’inquiète pas, je te tiens au courant (Конечно, не беспокойся, я буду держать тебя в курсе.)

7) Allez savoir pourquoi!/Va savoir pourquoi!

Эта фраза означает «По какой-то непонятной причине»/«Одному Богу известно, почему» .

Это небольшая полезная французская фраза, которая идеально выражает озадаченность чем-то. Обратите внимание, что фраза может быть использована в двух ситуациях: формальной и неформальной. Первая фраза является «официальной» или используется при обращении к нескольким людям, а вторая звучит более расслабленно или используется при обращении к одному человеку.

Например:

Elle a donné sa démission, et ne répond plus à mes textos! Va savoir pourquoi! (Она уволилась и не отвечает на мои сообщения! Одному Богу известно, почему!)

8) Bref.

«Bref» используется, чтобы обобщить всё сказанное или резюмировать долгий рассказ или пространный отзыв на что-то. Это маленькое слово имеет эквивалент и в английском языке: in brief (короче, одним словом, короче говоря, в кратце, в двух словах, словом).

Например:

Elle m’a appelé hier et m’a dit qu’elle n’avait pas les mêmes sentiments pour moi, et qu’au final, elle veut qu’on reste amis. Bref , elle m’a largué.

(Она позвонила мне вчера и сказала, что уже не испытывает ко мне прежних чувств, и что, в конце концов, она хочет остаться друзьями. Короче говоря, она меня бросила.)

9) T’sais?

Например:

Non, mais j’en ai marre, t’sais? (Нет, но мне это надоело, улавливаешь?)

10) Ouais, enfin…

Есть английский эквивалент этой фразы – «Yeah, well…» . Как в английском, во французском изрядное количество бессмысленных слов, призванных заполнять паузы и давать время на размышление. Одним из слов-заместителей во французском является слово enfin . Оно аналогично по смыслу (точнее, его отсутствию) английскому well и звучит изысканнее, чем просто eeuuuh (uhhhh) , но в большинстве случаев принципиально не меняет смысл предложения. Вот пример:

Ouais, enfin …faut vivre avec! (Ну, в общем-то...придется смириться!)

11) Allez!

«Двигай!», «Давай!», «Пошевеливайся!» – сколько нетерпения в этих словах! Пытаетесь пройти, но перед вами торчит ваш придурковатый друг, копающийся в своем iPhone? Скажите немного раздраженно: «Allez!» , чтобы ясно дать понять, кто здесь главный. Обратите внимание на то, что даже когда разговор идет только с одним другом, всё равно нужно использовать глагол в форме 2 л. мн.ч., которая также означает «Пойдемте!», «Пойдем же!», «Пойдем сейчас же!» (Во время футбольных матчей часто можно услышать с трибун громогласное «Allez, allez!» – что-то вроде «Давай!», «Ну, вперед!» )

12) C’est naze/c’est nul/c’est pourri!

Все эти прекрасные маленькие французские фразочки используются для того, чтобы сказать «Что за отстой!» , или «Полная фигня!» , или «Это жуть!» , или «Печаль беда» . В общем, подразумевается, что обсуждается либо нечто очень скучное, либо что-то смехотворное в своей ужасности.

Например:

Ça, c’est marrant! Par contre, ce cours est nul! (Хоть что-то забавное! Тем не менее, это занятие – отстой!)

13) J’ai le cafard…

В переносном значении эта фраза переводится как «Я чувствую себя подавленным» или «Мне грустно», «Я пал духом», «Меня ничего не радует» . Однако это очень неформальный способ выразить свою тоску и депрессивный настрой, потому что дословно это переводится как «У меня есть таракан». Еще можно сказать «Ça me donne le cafard» , что означает «Это вводит меня в депрессию, это меня тяготит, удручает, угнетает» .

14) Ça te changera les idées…

Эту сочувственную фразу можно интерпретировать как «Это поможет тебе перестать об этом думать», «Это тебя развлечет», «Это поможет забыть о неприятностях» . Используйте её, утешая друга, который недавно «получил таракана» и теперь грустит, тоскует и «зацикливается» на своих проблемах. Предложите пойти в кино или в кафе, чтобы выпить чашечку капучино и развеяться. Предложите что-нибудь (не забудьте о «…ça te dit?»), а потом используйте эту фразу, чтобы немного раскачать своего друга и вывести его из апатии и хандры.

Например:

Allez! Tu ne peux pas rester enfermé dans ta chambre! Viens avec moi au ciné! Ça te changera les idées!

(Давай! Ты не можешь оставаться взаперти в своей комнате! Пойдем со мной в кинотеатр! Это тебя отвлечет!)

15) Revenons à nos moutons!

Или как говорим мы, «вернёмся к нашим баранам»! Это выражение звучит игриво и непринужденно и используется для того, что вывести в нужное русло разговор, который отклонился от первоначальной темы. Фактически оно означает «Давайте вернемся к теме разговора!» или «Давайте вернемся к сути!»

Это милейшее крылатое выражение берет свое начало во французской литературе, из рассказа под названием «La Farce du Maître Pathelin» Рабле, написанного в 15 веке. Очевидно, эта маленькая фраза оказалась достаточно образной и звучной, чтобы остаться в речи, потому что она повсеместно используется и сегодня! В следующий раз, когда ваш друг начнет говорить о чем-то, не связанным с темой разговора, вспомните об этой присказке и удивите его не только отличным знанием французского разговорного языка, но и знанием французской литературы!

16) Je n’en crois pas mes yeux!

«Я не верю своим глазам!» - это идеальная французская фраза для неформального общения. Она используется, когда вы чем-то приятно удивлены или ошарашены тем, что видите. Перевод этого выражения почти буквальный, и ничего плохого не случится, если вы так скажете, если вас действительно что-то поразит!

17) Tu t’en sors?

Это распространенная французская фраза, которую используют, когда на ваших глазах у вашего знакомого возникают трудности с чем-то. Это Эта фраза означает «Все в порядке? Ты нормально?»

– Tu t’en sors? (Ты справляешься?)

– Pas trop, non. Je ne sais pas comment faire un créneau… (Нет, не совсем. Я не умею параллельно парковаться …)

18) J’en mettrais ma main au feu!

«Я бы поставил на это всю свою жизнь!» - вот русский эквивалент этой французской фразы. Правда, французская версия немного красочнее и буквально означает «Я бы положил руку в огонь!» . Это восклицание означает, что вы безоговорочно уверены в чем-то, и обычно используется как способ доказать собственную правоту. Верите или нет, но эта небольшая фраза тоже уходит корнями в Средневековье.

19) Il ne faut pas mettre tout dans le même sac!

Еще один вариант этого выражения - «Il ne faut pas mettre tous ses œufs dans le même panier», дословно «Нельзя складывать все яйца в одну корзину». Русские эквиваленты - «стричь всех под одну гребенку», либо же «рассчитывать только на один вариант действий, не продумывать запасные варианты», либо и вовсе «обобщать, подходить ко всему с одним мерилом».

20) Tu fais quoi?

Русское «Что делаешь?» или английское «Watcha doin’?» - эквиваленты, которые примерно отражают расслабленный и фамильярный характер этой фразы. Она заменяет в ежедневном общении с близкими друзьями более формальные и многословные «Qu’est-ce que tu fais?» и «Que fais-tu?» . Будьте с ней осторожны в общении с теми, с кем вы не на короткой ноге, ведь она звучит немного грубовато и довольно бесцеремонно.

Познакомиться с французскими разговорными словами и выражениями можно не только в ходе общения с носителями языка и при просмотре фильмов на французском языке. Для этого существуют специальные словари, в которых даются разговорные варианты многих известных нам слов. Удивительно, но во французском языке даже у слов, обозначающих самые обычные предметы и вещи, есть свои разговорные эквиваленты.

Итак, первое слово, на которое хотелось бы обратить внимание, это «вода». В русском языке это ВОДА и никак иначе, а вот во французском…

une flotte – вода

Примеры: Je boirais bien un verre de flotte. Il est tombé beaucoup de flotte cette nuit.

une salade – неприятная, сложная и запутанная ситуация, интрига (термин достаточно употребительный, поэтому многие французы даже не считают его разговорным).

Пример: Dis a ta soeur d’arréter ses salades, sans quoi je ne viens plus vous voir!

Также слово имеет значение «ложь», а выражение raconter des salades – врать, рассказывать сказки.


Пример: Ne fais pas attention, elle raconte encore des salades.

une plombe – час (une heure)

Пример: Qu’est-ce que tu foutais, Daniel? ça fait trois plombes qu’on t’attend!

Слово это используют в частности, когда хотят сказать, что какое-то действие или процесс занимает очень много времени.

Пример: Je lui demande pas à lui, il va mettre une plombe à me répondre!

Целых три разговорных эквивалента есть у слова «an» (год).

un balai – только когда речь идет о возрасте (после 25 лет).

Пример: Il est parti en préretraite à 58 balais.

une berge – когда речь идет о возрасте с 15 лет.

Пример: Il s’est marié, il avait 25 berges, il en a 45: ça fait donc 25 ans.

une pige – слово употребляют, обозначая длительность чего-либо (от 10 до 100 лет).

Пример: ça fait 30 piges que Marcel et Yvonne sont mariés.

le cagnard – солнце (le soleil).

Пример: Le printemps c’est ce petit cubi qui bourdonne sur les quais en plein cagnard.

Также словом «canard» называют газету.

Tu as acheté le canard? – Pas encore.

Во Франции чтобы не возникло путаницы, известную газету Le Canard Enchainé называют просто le Canard.

Слово le canard – ще имеет значение «утка» и «газетная утка» (ложная новость или информация).

les bornes – километры (kilomètres).

Пример: On va rouler encore quinze bornes.

une bafouille – письмо (une lettre), а выражение «écrire une bafouille» значит – «написать письмецо или чиркануть пару строк».

Пример: Tu crois qu’il m’écrirait une bafouille pour me dire comment ça va? – Ты думаешь, он чирканет мне пару строк…?

un bouquin – книга (un livre) Несмотря на то, что эти два слова соперничают, в словарях пометку familier у слова «un bouquin» пока убирать не торопятся.

У слова «врач» есть много синонимов и в русском языке, но вот какого-то разговорного варианта нет. У французов такое слово есть – le toubib.

Qu’est-ce qu’il t’as dit, le toubib? Rien de grave?

un papelard – бумажка (papier), что-то не особо важное написанное от руки либо напечатанное на листке бумаги.

Пример: J’ai reçu un papelard de la banque comme quoi j’étais à découvert.

Les papelards = les papiers d’identité – документы.

Пример: Il a perdu tous ses papelards.

В целом же это различные бумаги.

Пример: Je sais pas où poser mon gâteau, enlève-moi tous ces papelards.

un pépin – зонтик (используется в частности прекрасной половиной человечества).

Пример: Ah zut! J’ai oublié mon pépin chez le dentiste!


Есть и свой «зонтик» и у мужчин, они называют его «un pébroque».

Пример: Ah merde! J’ai laissé mon pébroque dans le taxi!

le rencard – встреча (rendez-vous). В русском языке значение слова «рандеву» имеет оттенок некой фатальности или серьезности, тогда как во французском это всего лишь встреча. Поэтому вместо rendez-vous часто говорят le rencard.

Пример: Bon, je me tire, j’ai un rencard.

le boulot – работа (travaille) все чаще встречается в блогах, прессе, на радио, телевидении, кино.

Пример: Alors les filles, ça marche le boulot?

А вот глагол travailler (работать) все чаще заменяют словом «bosser».

Пример: Qu’est-ce qu’on a bossé hier toute la journée!

В русском языке в разговорной речи машину называют «тачкой». Во французском – une bagnole (la voiture). Причем термин применяют наравне со словом «la voiture».

Пример: Avec toutes ces bagnoles on a du mal à traverser la rue.

cafter=denoncer – доносить, клеветать, стучать (используется особенно в школьной среде)

Пример: Qui c’est qui a cafté ? – Кто настучал?

les quenottes – (зубки детское широко употребляемое слово)


Примеры: Oh, il a une quenotte qui pousse! Fais voir tes petites quenottes…

les ratiches – зубки (менее употребительный, но всем понятный термин)

Пример: T’as vu le mec, il lui manque trois ou quatre ratiches devant, quand il sourit c’est Frankenstein!

en cloque – быть беременной, ходить с пузом.

Пример: Georges ne pourra pas venir avec nous, sa femme est en cloque.

Интересно, что первое значение слова la cloque – пузырь или вздутие на покрашенной поверхности (syn. boursouflure).

Пример: A cause de l’humidité, il y a des cloques dans la peinture.

А второе – мозоль (une ampoule).

Пример: A cause du frottement de ses nouvelles chaussures, il a une cloque au talon.

polichinelle – марионетка, человек, которым можно легко управлять.

А фраза avoir un polichinelle dans le tiroir дословно переводится как «иметь марионетку в ящике».

ne pas pouvoir sentir = détester – «на дух не переносить» или дословно «не мочь чувствовать».

Пример: Je ne peux pas sentir ma belle-soeur, c’est une vrai peste!

Данное словосочетание употребляется не только в отношении людей, но также в отношении животных и вещей.

Примеры: Ma soeur ne peut pas sentir les chats, elle est carrément allergique. Je peux pas sentir la choucroute, j’en ai horreur!

Весьма необычное использование фразы «en jetter» – «производить эффект», однако при переводе употребляются совсем другие слова.

Например: Dis donc, ton blouson, ca en jette! – Какая у тебя крутая куртка!

Ca en jette, ce nouveau logo! – Какой классный этот новый логотип!

les doigts dans le nez (с пальцами в носу, ковыряясь в носу), значит делать что-то легко, без труда.

Пример: T’as eu du mal a rentrer dans Paris dimanche soir avec ta bagnole? – Non, y avait personne, j’suis arrive les doigts dans le nez.

être à ramasser à la petite cuillère – фраза выражает состояние человека, когда его можно только собрать с пола чайной ложкой – буквально. Обычно фразу используют для выражения крайней физической или эмоциональной усталости.

Пример: Après le voyage j’étais à ramasser à la petite cuillère.

être partant – значит быть за, быть готовым что-то сделать, подключиться к выполнению какого-то задания (être prêt).

Пример: S’il faut rassembler du fric pour construire une maison familiale, je suis partant.