Некоторые сцены из жизни и смерти меркуцио, родственника князя и. Сочинение меркуцио в трагедии шекспира ромео и джульетта Кто такой меркуцио из ромео и джульетта

Одним из главных произведений Уильяма Шекспира считается трагедия «Ромео и Джульетта». В произведении автор изобразил несколько основных персонажей. В трагедии автор описал агрессию, вражду и бессмысленность. Эти явления уничтожили добрые чувства как дружба и любовь. Этим произведением автор хотел показать любовь как дар, который необходимо ценить.

Ключевая роль в трагедии принадлежит Меркуцио. Парень является дальним родственником королевской семьи и лучшим другом Ромео. Молодой парень был вспыльчивым и одновременно веселым. Все свободное время он проводил с друзьями. Ради друзей он был готов пожертвовать всем, особенно ради Ромео. Именно он уговорил друзей, особенно Ромео пойти, и повеселиться на балу. В начале новеллы автор описывает парня как укротителя женских сердец. Такое качество проявляется на балу у Монтекки. Одновременно Меркуцио отличается изысканным вкусом, умом и благородностью. Меркуцио пытался помочь своему влюбленному другу.

Меркуцио ввязался в конфликт между Капулетти и Монтекки из – за своей вспыльчивости и дружбы с Ромео. О причинах ссоры молодой парень никогда не думал. Он постоянно злился, видя поведение высокомерного и наглого Тибальта. Тибальт был двоюродным братом Джульетты. Впервые герой появляется на балу в имении Капулетти. На балу парень чувствовал себя неловко, поскольку привык постоянно находиться в высшем обществе.

Любовь Джульетты и Ромео должна была остановить вражду между кланами. Но благодаря своей незаурядности и красноречию, Меркуцио провоцирует Тибальта на поединок. На площади Ромео попытался остановить бессмысленную драку, но Меркуцио не оставлял начатое дело. Герой довел поединок до конца своей смертью. Перед смертью он проклинал вражду между семьями. Именно после смерти Меркуцио события разворачиваются не очень хорошим образом. Концом трагедии стала смерть двух влюбленных. Читатели понимают, что смерть Меркуцио считается предупреждением агрессии и опасности. Если изъять образ Меркуцио, то произведение полностью лишится всякого смысла.

Образ Меркуцио остается загадкой. Для него главным идеалом является верность и преданность. Также герой очень дорожит дружбой Ромео. Он отличался творческими способностями и увлекался сочинением песен. Кроме творчества молодой парень увлекался астрологией и изучением сонников. После гибели Меркуцио Ромео отомстил за своего друга, убив Тибальта.

Образ Меркуцио

Несмотря на главных героев "Ромео и Джульетта", вокруг которых и происходит вся история, в пьесе есть и второстепенные персонажи, которые тоже имели большое значение в этой трагедии. Один из таких персонажей это Меркуцио. Парень является дальним родственником королевской семьи и лучшим другом Ромео. Он довольно противоречивая личность. В определённые моменты он веселый весельчак, который горланит песни, то он бесстрашный и злой рыцарь, который хочет заколоть всех на своем пути. Но несмотря на свой характер он общается со многими молодыми людьми считая того же Ромео, и именно Меркуцио убеждает его попасть на бал Капулетти, что бы повеселится и завоевать женские сердца. Он показывает себя как вспыльчивого, похитителя женских сердец, но одновременно вежливого с потрясающим умом.

Главное участие в пьесе Меркуцио принимает в тот момент, когда вражда двух семей поутихла и могла больше не быть такой пылкой. Но разгневанный парень, забывает про возможность перемирий и сглаживание конфликта, когда только увидел выскочку Тибальта. Меркуцио обращает весь свой дар красноречия на то, чтобы спровоцировать двоюродного брата Джульетты и его друзей на поединок. И именно после этого любые отголоски перемирия между семьями улетучиваются, когда Меркуцио и Тибальт вступают в поединок. Все это заканчивается смертью молодого покорителя сердец, а после и смертью брата, Джульетты которого от злости заколол Ромео.

Одним из главных произведений Уильяма Шекспира считается трагедия «Ромео и Джульетта». Одна из самых печальных историй нашего времени, повествующая о двух влюбленных подростков, Ромео и Джульетте, которые только и желали, что быть вместе, но вражда между их семьями, Монтекки и Капулетти, не дает им это сделать. В "Ромео и Джульетта" Шекспир описал бессмысленно долгую вражду, которая разрушает любые мечты на перемирие. Здесь и долгая вражда, и агрессия, и смерть, но также наряду с этим и доброта, и любовь, и честь. Во время всего этого повествования Шекспир хотел донести до всех людей, что любовь - это великий дар который нужно оберегать, не обращая внимания на мнения окружающих и твоей семьи, со всеми родными.

Несколько интересных сочинений

  • Сочинение по пословице Слово не воробей, вылетит – не поймаешь

    Пословица «Слово не воробей, вылетит – не поймаешь» говорит о том, что необходимо следить за тем что сказано вслух. Можно сказать, что-то необдуманно и обидеть человека.

  • Главные герои Тараса Бульбы сочинение

    Тарас Бульба Тарас – старый опытный казак, которого уважают и в семье и в Сечи. Всю свою жизнь он провел на войне или на гульбищах

  • Сочинение Ромео и Джульетта любовь и трагедия любви 7, 8 класс рассуждение

    Каждый человек в нашем мире хоть отдаленно, но знаком с несчастной и вечной историей любви Ромео и Джульетты. Шекспир настолько точно имел передавать состояние героев и описывать ситуации

  • Характеристика и образ Феди из рассказа Бежин луг Тургенева сочинение

    Федя - это обычный крестьянский мальчик, принадлежавший однако к семье зажиточных крестьян. Его поведение - всегда важное и заносчивое выдавало в нём не поддельную гордость

  • Герои произведения Преступление и наказание Достоевского

    В романе «Преступление и наказание» показана жизнь людей в их личной среде. Писатель Достоевский описывает своих героев, как противоречивых и сложных людей

Очень характерен эпизодический образ Меркуцио. Характерен потому, что он акцентирует итальянский и ренессансный колорит всей пьесы. Пушкин писал об этой трагедии: "В ней отразилась Италия, современная поэту, с ее климатом, страстями, праздниками, негой, сонетами, с ее роскошным языком, исполненным блеска и concetti. Так понял Шекспир драматическую местность. После Джюльеты, после Ромео, сих двух очаровательных созданий шекспировской грации, Меркуцио, образец молодого кавалера того времени, изысканный, привязчивый, благородный Меркуцио, есть замечательнейшее лицо изо всей трагедии. Поэт избрал его в представители итальянцев, бывших модным народом Европы, французами XVI века". К этой тонкой характеристике трудно что-либо прибавить.

Очень интересен образ графа Париса – жениха Джульетты, назначенного ей отцом. Шекспиру легко было бы сделать его уродом, стариком, существом грубым и низменным. Вместо этого он обрисовал Париса как красивого и изящного юношу, хорошо воспитанного, благородного, искренне любящего Джульетту. В том заключена тонкая мысль. При всех своих видимых достоинствах Парис, если сравнить его с Ромео, внутренне пуст и бездушен. Недаром кормилица говорит, что он "словно вылит из воска". В нем нет огненного чувства Ромео, все его слова и движения посредственны, лишены значительности. Он оплакивает Джульетту, считая, что она умерла, и приносит на могилу цветы, но он оказался в силах пережить ее. Парису более подошла бы в качестве возлюбленной Розалинда, которую он окружил бы своей благопристойной и спокойной любовью, чем Джульетта, для которой любовь – это вся жизнь. Джульетта приходит в ужас от мысли о браке с Парисом не потому, что он был чем-нибудь плох или противен ей, а лишь потому, что она может любить только одного, избранного ею навеки – Ромео.

Для оживления и раскраски действия Шекспир ввел в пьесу еще ряд более или менее ярких фигур (старый Капулетти, Тибальт, Бенволио и другие). Очень забавны шутовские сцены со слугами. Еще больше веселья, хотя и другого рода, несет с собой образ кормилицы – натуры грубой и достаточно пошлой, но не лишенной здравого смысла и своеобразного юмора. Очень живо передана также атмосфера итальянского города, залитого солнцем, от горячих лучей которого мысль работает быстрее, и страсти разгораются с еще большей силой.

"Ромео и Джульетта" – одна из тех пьес Шекспира, которые наиболее богаты красками. В ней много разных тонов, от веселой улыбки до дикого отчаяния, от нежной любви до лютой злобы. Но над всем преобладает любовь к жизни и вера в победу правды и добра.

Трагедия эта – одно из тех созданий Шекспира, которые не только вызвали огромное число критических исследований и оценок, но и обрели долгую жизнь в искусстве. Из ее литературных отголосков одним из наиболее известных является, пожалуй, новелла Готфрида Келлера "Сельские Ромео и Джульетта". Бесчисленны отражения этой пьесы в изобразительном искусстве. Но особенно глубоки и проникновенны музыкальные переложения (опера Гуно, симфония Берлиоза, поэмы Чайковского и Свендсена, балет Прокофьева) этого музыкальнейшего творения Шекспира.


Полезные статьи:

Роль деталей в стихах о любви у Ахматовой
"Великая земная любовь" - вот движущее начало всей лирики Ахматовой. Именно она заставила по-иному - уже не символистски и не акмеистски, а, если воспользоваться привычным определением, реалистически - увидеть мир. ...

Тема бунта в «Цветах зла» Бодлера.
Сборник «Цветы зла» вышел в 1857 году. Вызвал множество негативных откликов, книга была осуждена, не была принята буржуазной Францией. Суд постановил: «Грубый и оскорбляющий стыдливость реализм». С тех пор Бодлер стал «проклятым поэтом». ...

Анализ произведения
О. Хаксли при создании модели будущего «дивного нового мира» синтезировал наиболее обесчеловечивающие черты «казарменного социализма» и современного Хаксли общества массового потребления. Однако Хаксли считал «усечение» личности до разме...

На вопрос "кто главный отрицательный персонаж в трагедии Шекспира "Ромео и Джульетта"?" я для себя ответил давно. Это злодей Меркуцио. Посудите сами:

Тибальт

Ромео, сущность чувств моих к тебе
Вся выразима в слове: ты мерзавец.

Тибальт, природа чувств моих к тебе
Велит простить твою слепую злобу.
Я вовсе не мерзавец. Будь здоров.
Я вижу, ты меня совсем не знаешь.

Словами раздраженья не унять,
Которое всегда ты возбуждаешь.

Неправда, я тебя не обижал.
А скоро до тебя дойдет известье,
Которое нас близко породнит.
Расстанемся друзьям, Капулетти!
Едва ли знаешь ты, как дорог мне.

Пожалуй будь Ромео один, то все кончилось бы благополучно. Но вмешался "дружище" Меркуцио со своими медвежьими услугами...

Меркуцио

Трусливая, презренная покорность!
Я кровью должен смыть ее позор!
Как, крысолов Тибальт, ты прочь уходишь?
(Обнажает шпагу.)

Что, собственно, ты хочешь от меня?

Меркуцио

Одну из твоих девяти жизней, кошачий царь, в ожидании восьми остальных, которые я выколочу следом. Тащи за уши свою шпагу, пока я не схватил тебя за твои собственные!

С готовностью!
(Обнажает шпагу.)

Как показывают предыдущие диалоги, Меркуцио в общем-то просто искал ссоры с кем угодно. (Бенволио - Меркуцио: "Если бы я любил ссоры, как ты, я дал бы застраховать себя с гарантией на час с четвертью.")

Меркуцио, оставь!

Меркуцио

Ну, сударь мой, а где passado ваше?

Вынь меч, Бенвольо! Выбивай из рук
У них оружье. Господа, стыдитесь!
Тибальт! Меркуцио! Князь ведь запретил
Побоища на улицах Вероны.
Постой, Тибальт! Меркуцио!

Из-под руки Ромео Тибальт ранит Меркуцио
и скрывается со своими сообщниками.

Меркуцио

Заколол!
Чума возьми семейства ваши оба!
А сам ушел - и цел?

Бенволио

Большой укол?

Меркуцио

Царапина. Но и такой довольно.
Где паж мой? Сбегай, мальчик, за врачом.

Паж уходит.

Мужайся, рана ведь не из глубоких.

Меркуцио

Ну конечно, колодцы глубже и церковные двери шире. Но довольно и этой. Кликни меня завтра, и тебе скажут, что я отбегался. Для этого света я переперчен, дело ясное. Чума возьми семейства ваши оба! Ах, собака, и крыса, и кошка! Зацарапать человека до смерти! Подлец бессовестный! Выучился драться по книжке! Какого черта затесались вы между нами? Меня ранили из-под вашей руки!

Я вас хотел разнять.

Меркуцио

Веди, Бенвольо,
Куда-нибудь. Я чувств сейчас лишусь.
Чума возьми семейства ваши оба!
Я из-за вас стал кормом для червей.
Все прахом!

Ну и вот предсмертное проклятье, которое имеет обыкновение сбываться...

Что мы имеем в сухом остатке:

1. Меркуцио искал ссоры
2. Он ее получил и погиб смертью храбрых
3. Ромео, чувствуя себя виновным в смерти друга, убивает Тибальда
4. Ромео изгнан, возвращается и по чайности умирает вместе с возлюбленной (ну бывают такие дни, когда буквально всё шиворот на выворот)

ВЫВОД: если бы эта сволочь Меркуцио сам не полез в драку, то Ромео с Джульеттой были б счастливы, а самой печальной повестью на свете стал бы рассказ Тургенева "Му-му"...

Страница 10 из 18


Обид... Вернись и меч свой обнажи.

Ромео.
Клянусь, что никогда тебя не оскорблял я
Что я люблю тебя, хоть не поверишь ты,
Пока причин любви не будешь ведать.
Итак, о Капулет, я имя это
Люблю как собственное. - Мир с тобою!

Меркуцио.
Холодное бесчестное смиренье!
Его сотрет одно, a la stoccata.
Померяемся, крысодав-Тибальт! Вынимает шпагу .

Тибальт.
Ты-то чего от меня хочешь?

Меркуцио.
Ничего, кроме одной из ваших девяти жизней, почтенный кошачий
король! Эту я проглочу разом, а остальные восемь, с вашего позволения,
раскрошу на сухари. Соблаговолите вытащить за уши ваш меч из ножен. Да
поскорей только, а не то ваши уши с моим познакомятся.

Тибальт.
К вашим услугам! Обнажает шпагу .

Ромео.
Меркуцио добрый! меч в ножны вложи!

Меркуцио Тибальту .
Ну, ну, синьор! passado!

Ромео.
Бенволио! помоги мне
И выбьем шпаги мы у них. Синьоры,
Стыдитесь! Что за вспышки? О, Меркуцио!
Тибальт! Князь строго драки запретил
На улицах Вероны. Стой, Тибальт, Меркуцио!

Тибальт ранит Меркуцио и уходит с своими сторонниками .

Меркуцио.
Я ранен!
Чума на оба ваши дома... Кончен путь!
Ушел он - и не ранен?

Бенволио.
Ты же ранен?

Меркуцио.
Да, да! царапина, царапина пустая!
Ее довольно, впрочем... Где мой паж?
Эй ты, мерзавец! Поскорей, хирурга! Паж уходит .

Меркуцио.
Друг, ободрись! Не глубока ведь рана.

Меркуцио.
Да, конечно: помельче колодца и поуже церковных дверей, но с
меня и ее будет... Понаведайся ко мне завтра, каким я буду лежать степенным
господином. Я прошпигован достаточно для сей земной юдоли!.. Чума на оба
ваши дома... Чорт возьми! эта собака, крыса, мышь, кошка, могла убить
человека... Хвастун, дрянь, мразь какая-то, которая дерется по руководству к
арифметике! Зачем, чорт возьми, стал ты между нами? Я ранен из-под твоей
руки.

Ромео.
Я думал направить дело к лучшему.

Меркуцио.
Уж как-нибудь до дому доведи.
Бенволио, силы я свои теряю.
Чума на ваши домы! Вот теперь,
По их я милости, на корм червям
Пойду... я чувствую... О, ваши домы!

Уходят Меркуцио и Бенволио .

Ромео
И вот, хороший человек и князя
Ближайший родственник и верный друг мой
Смертельным поражен ударом
Из-за меня, за честь мою,
Тибальтом оскорбленную, Тибальтом,
С которым я за час в родство вступил.
О, милая Джульетта! Красота
Меня твоя позорно изменила
И нрав железный в воск оборотила.

Возвращается Бенволио .

Бенволио.
О, Ромео, Ромео, умер наш Меркуцио,
И благородный дух уж воспарил
За облака, презревши мир земной.

Ромео
О, роковой и мрачный день! Начало
Скорбей и мрака многих, многих дней!

Возвращается Тибальт .

Бенволио.
Вот снова бешеный Тибальт идет.

Ромео.
Жив! в торжестве! Меркуцио же убит!
Лети ж на небо ты, святая кротость,
И бешенство, с огнем во взоре, будь
Моим руководителем теперь!
Ну, имя подлеца, Тибальт, назад
Я отдаю тебе. Душа Меркуцио
Еще пути не много совершила
Над головами нашими и ждет,
Чтобы твоя соединилась с нею.
Иль ты, иль я, иль оба мы - к нему!

Тибальт.
Мальчишка жалкий! Здесь ты неразлучен
Был вечно с ним, так отправляйся ж ты
К нему туда!

Ромео вынимая шпагу .
Меч дело разрешит.

Сражаются; Тибальт падает .

Бенволио.
Скорби спасайся, Ромео, ты! Народ
Сбегается, а здесь лежит Тибальт убитый...
Не стой в оцепеньи: князь осудит
На смерть, коли найдет тебя, беги!

Ромео.
О! Я игрушка рока!

Бенволио.
Что стоишь ты?

Ромео уходит .

Входят вооруженные горожане.

1-й горожанин.
Куда бежал тот, кто убил Меркуцио,
Тибальт-убийца? Он куда бежал?

Бенволио.
Вот он лежит - Тибальт.

1-й горожанин.
Мессер! За мною!
Во имя князя повинуйтесь мне.

Входят князь и его свита, Монтекки и Капулет, их жены и другие .

Князь.
Где гнусные зачинщики резни?

Бенволио.
Светлейший князь! Я рассказать могу
Печальные подробности их ссоры.
Вот здесь лежит, сражен рукою Ромео,
Тот, кто убил родного твоего.

Синьора Капулет.
Тибальт! племянник! брата сын родного!
О, князь! Племянник! Муж мой! Это кровь
Родного нашего! Князь! Если справедлив ты -
За нашу кровь Монтекки кровь пролей!
Племянник! о, племянник!

Князь.
Бенволио! кто кровавый начал спор?

Бенволио.
Тибальт, рукою Ромео здесь убитый.
С ним кротко Ромео говорил, просил
Одуматься, пустую ссору бросить;
Предупреждал о вашем гневе страшном,
Все это - с тихим взглядом, кроткой речью,
Едва не с униженьем, - но ничем
Не мог унять он бешеного нрава
Тибальтова: не внемля слову мира,
Тибальт рванулся с острием к груди
Меркуцио: тот же, раздраженный, меч свой
Против него направил и, с воинской
Небрежностью, одной рукою смерть
Он отражал, другою - посылал
Ее Тибальту; а Тибальт искусно
Оборонялся. Ромео закричал им:
"Стой, разойдись, друзья!" и слов своих быстрее,
Ударом ловким, их мечи развел;
Но в этот миг из-под его руки,
Удар Тибальта вероломный на смерть
Меркуцио поразил. Тибальт ушел,
Но скоро вновь вернулся к Ромео: тот
Уже пылал одной отмщенья жаждой...
Быстрее молнии они схватились,
Меча я вынуть не успел - Тибальт
Лежал уже убитый, и когда он
Упал, - бежал вмиг Ромео. Правда все,
Что я сказал, иль пусть умрет Бенволно.

Синьора Капулет.
О государь! Ведь, он родня Монтеккам,
Лжет по приязни, говорит неправду...
Соединилось двадцать их коварно
И двадцать - одного едва убить могли
Я правосудия прошу, - ты должен
Суд правый дать нам, государь! Убил
Тибальта Ромео: Ромео должен пасть.

Князь.
Убил Тибальта Ромео, но Тибальт
Убил Меркуцио. Кто же мне заплатит
За дорогую кровь родного моего?

Монтекки.
Не Ромео, князь: он другом был Меркуцио.
Его вина лишь в том, что порешил он
Того, кого закон бы порешил:
Тибальта.

Князь.
И за это в наказанье
Ему изгнание определяем мы
Не медля. Сам я - жертва распрей ваших:
Кровь близких мне здесь льется из-за вас;
Но пеню тяжкую на вас я наложу
И вы в моих раскаетесь страданьях...
Я буду глух на наша: оправданья,
Не тронете меня ни стоном, ни мольбой!
Итак, пусть Ромео скроется скорее;
Иначе, здесь его погибель ждет!
Труп отнести и ждать велений наших!
Щадить убийц - убийству помогать!
Уходят .

СЦЕНА II.

Комната в доме Капулет.
Входит Джульетта.

Джульетта.
О, кони огненогие! Опешите
Вы вскачь к жилищу Фебову! Когда бы
Был Фаэтон возницею, давно
Угнал бы вас он к западу, и ночь
Тенистая спустилась бы на землю...
Покров густой, о ночь - приют любви
Раскинь скорей, чтобы людские шоры
Закрылися и Ромео трепетал
В объятиях моих, никем не зримый,
Не порицаемый. Светло с избытком
Любовникам среди восторгов их,
От блеска собственной красы, - и если
Любовь слепа, тем лучше ладит с ночью.
Приди же, о, торжественная ночь,
Ты, величавая жена, вся в черном, -
И проиграть, выигрывая, ты
Меня в игре таинственной, которой
Две непорочности залогом служат,
Наставь, о, ночь! Прилив нескромной крови
Закрой ты на щеках моих своей
Мантильей черною, пока любовь,
Сначала робкая, смелей не станет.
Но обратится в долга чистоту.
Придите, ночь и Ромео, ты, мой день в ночи:
День потому, что прилетишь
На крыльях ночи ты, белей чем первый снег
На перьях ворона... Голубка-ночь,
Ночь ласковая с черными очами
Подай мне Ромео моего, а если
Умрет он, ты его тогда возьми,
На мелкие на звездочки разрежь
И свод небес так ярко озарится,
Что влюбится весь мир в тебя, о ночь,
И перестанет дню тщеславному молиться...
О! дом любви себе купила я,
Но не владею им еще: сама
Я куплена, но не взята доселе...
Так скучен этот день, как ночь под праздник
Скучна нетерпеливому ребенку,
Которому обновку сшили, а надеть
Обновки не дают... О! вот идет
Кормилица и новости несет!
Язык, который только произнесть
Умеет имя Ромео, для меня
Красноречив небесно.
Входит кормилица с веревочною лестницей. Няня! что же,
Что нового? А это что с тобою?
Не лестница, ль, которую велел
Принесть мой Ромео?

Кормилица.
Лестница... да! да! Бросает лестницу на пол .

История трагической любви — к такому сюжету обращались писатели и поэты всех времен и народов. Не стала исключением и трагедия Шекспира «Ромео и Джульетта». Далеко не английский классик стал родоначальником подобного сюжета. Но возможность показать всепоглощающее счастье любящих людей, которое способно даже превозмочь печальный конец — такая идея именно шекспировского произведения.

История создания

Он любит ее. Она любит его. Родственники против их союза. Влюбленные решают эту проблему по-своему: мнимая смерть возлюбленной, которая привела к истинной гибели юноши. Этот сюжет известен еще со времен Овидия, так красочно расписавшего в своих «Метаморфозах» историю любви Пирама и Фисбы. Разница с шекспировским сюжетом была лишь в том, что не яд стал причиной смерти влюбленного юноши, а меч.

Безусловно, Шекспир был знаком с произведением Овидия. Но так же он хорошо изучил новеллу итальянца Луиджо да Порта, который еще в 1524 году описал любовь Ромео и Джульетты из Вероны в «Истории двух благородных влюбленных». Эта новелла много раз подвергалась изменениям (Джульетте вначале было 18 лет, перед смертью она успевает поговорить с Ромео, но затем умирает от тоски по возлюбленному).

Главным же источником, послужившим основой для бессмертного произведения Шекспира, стала поэма Артура Брика «Ромео и Джульетта», созданная ним в 1562 году. Шекспир несколько переработал сюжет: события происходят летом в течение 5 дней (у Брика — 9 месяцев зимой). Работу над произведением он закончил в 1596 году (точная дата создания неизвестная, но напечатано оно было именно тогда).

Сюжет произведения

Две знатные семьи из Вероны, Монтекки и Капулетти, враждуют многие века. В конфликт затянуты даже слуги господ. После очередного побоища герцог Веронский Эскал предупреждает, что виновник будет наказан ценой собственной жизни.

Ромео, представитель рода Монтекки, влюблен в Розалинду, которая является подругой Джульетты. Друг Меркуцио и брат Бенволио всеми возможными способами пытаются отогнать грустные мысли от Ромео.

В это время семья Капулетти готовится к празднику. Приглашения разосланы всем знатным людям Вероны. На празднике 13-летнюю дочь сеньора Капулетти, Джульетту, должны познакомить с женихом — графом Парисом.

На бал в дом Капулетти приходит и Ромео с друзьями. Ведь тут он надеется встретиться с Розалиндой, которая является племянницей хозяина. Чтобы их никто не узнал, юноши решают воспользоваться масками. Их замысел был разоблачен двоюродным братом Джульетты — Тибальтом. Чтобы предотвратить возможный конфликт хозяин дома пытается остановить Тибальта.

В это время Ромео встречается взглядом с Джульеттой. Между молодыми людьми рождается симпатия. Но на пути к счастью стоит огромная преграда: вековая вражда Монтекки и Капулетти.

Ромео и Джульетта клянутся друг другу в верности и решают обвенчаться, полагая, что это положит конец плохим отношениям между их родственниками. Ромео через кормилицу договаривается с монахом Лоренцо о проведении обряда.

Спустя несколько часов после венчания юноша становится свидетелем, как Тибальт убивает его друга Меркуцио. Ромео в ярости наносит смертельный удар и самому Тибальту.

Трагические события привели к тому, что Герцог принимает решение об изгнании юноши из Вероны. Монах Лоренцо предлагает Ромео переждать определенное время в Мантуе.

В это время родители Джульетты сообщают ей о том, что они готовятся выдать ее замуж за Париса. В отчаянии девушка обращается к Лоренцо. Он дает ей особое снотворное снадобье, чтоб с его помощью имитировать смерть. Об этом не знает Ромео.

Когда юноша увидел спящую Джульетту, то решил, что она умерла. Ромео убивает Париса и сам принимает яд.

Джульетта просыпается и видит бездыханное тело Ромео. В отчаянии она себя закалывает. Смерть влюбленных примиряет семейства Монтекки и Капулетти.

Главные герои

Дочь сеньора Капулетти, окруженная с детства любовью и заботой близких: родителей, двоюродного брата, кузины, кормилицы. В свои неполные 14 лет она еще не встретила любви. Девушка искренняя, добрая и не вникает в конфликт семейств. Покорно следует воле родителей. Повстречав Ромео, она всецело отдается первому чувству, из-за которого в результате и погибает.

Романтичный юноша из рода Монтекки. В начале романа влюблен в Розалинду — кузину Джульетты. Любовь к Джульетте превращает его из легкомысленного гуляки в серьезного юношу. У Ромео чуткая и страстная душа.

Бенволио

Племянник Монтекки, друг Ромео. Единственный из всех персонажей, который не поддерживает вражду семейств и пытается всецело избегать конфликтов. Ромео всецело доверяет Бенволио.

Племянник князя Вероны. Жених Джульетты. Шекспир описывает его красавцем и с доброй душой: он также не поддерживает конфликт семейств. Погибает от руки Ромео.

Монах Лоренцо

Духовник, который принимает активное участие в жизни Ромео и Джульетты. Тайно венчает влюбленных. Он готов молиться за всех, и пылко желает остановить войну между Монтекки и Капулетти.

Тибальт — кузен Джульетты, поддерживающий кровную вражду между семействами. Убивает Меркуцио, и сам погибает от руки Ромео.

Меркуцио — друг Ромео, молодой повеса, самовлюбленный и саркастичный. Был убит Тибальтом.

Главная идея произведения

В «Ромео и Джульетте» Шекспир показывает истинные человеческие ценности, которые способны разрушить традиции. Любовь не имеет преград: ей не страшны никакие предрассудки. Молодые люди готовы идти против общества ради своего счастья. Их любовь не боится ни жизни, ни смерти.