Откуда появился сленг. Происхождение слова сленг

Представим себе, что мы поднимаемся в 7:00 утра и засыпаем в 23:00. Придя домой с работы примерно в 18:30, мы ужинаем и освобождаемся уже после 20:00. Уже темно, чтобы выйти на улицу и отдохнуть. Совсем нет времени, чтобы насладиться летним днем.

Теперь представим себе, что мы передвинули часы на один час вперед. Человек все делает в то же самое время - но теперь, когда он выходит вечером в 20:00, еще достаточно светлого времени для отдыха. Он «выиграл» час светлого времени суток!

Конечно, летнее время не прибавляет часов в сутках. Это и невозможно. Это сделано для того, чтобы увеличить количество часов в светлое время суток, когда солнце поднимается очень рано.

Летнее время особенно удобно для горожан. Оно позволяет закрывать магазины, конторы, фабрики в конце рабочего дня, когда солнце еще достаточно высоко. Фермеры и крестьяне, работающие по солнцу, обычно не переходят на летнее время. Они не могут работать в поле, пока не высохла утренняя роса или после ее появления вечером.

А ты знаешь, кто придумал летнее время?

Бенджамин Франклин! В XVIII веке, находясь во Франции, он предложил это нововведение парижанам, но они не приняли его.

Впервые закон о летнем времени был принят во время первой мировой войны. В то время топлива для производства электричества было недостаточно, поэтому было необходимо экономить его. С принятием летнего времени многие ложатся спать сразу с наступлением темноты, тогда как без него, если бы пришлось бодрствовать до этого же времени, необходимо было бы использовать электричество.

В 1915 году Германия первой приняла летнее время, в 1916 году это было сделано в Англии, в США - в 1918 году.

Любой замкнутый круг общения, в котором по тем или иным причинам оказываются различные люди, неизбежно порождает свой собственный язык. Это может быть профессиональный сленг, студенческое арго или блатной жаргон.
Представители преступного мира России создали самобытную субкультуру, в которой неизбежно отразились и тюремный быт, и особенности криминального бизнеса, и психология заключенных. Так что же это значит - ботать по фене?

Происхождение блатного жаргона

Блатной жаргон существует в нашей стране, как минимум, с момента появления первых острогов, где содержались осужденные преступники, то есть примерно с XVI века.
Долгое время феня оставалась лишь языком уголовных элементов. Но с ХХ века началось распространение тюремной лексики среди обывателей. Во многом это связано с тем, что количество заключенных, отбывавших наказание в советских тюрьмах и лагерях, заметно возросло по сравнению с дореволюционной Россией. Массовые амнистии, популяризация блатной романтики отдельными деятелями культуры тоже внесли свою лепту в этот процесс.

Изначально сам по себе блатной жаргон появился, чтобы скрыть информацию, не предназначенную для посторонних ушей. Криминальные элементы могли обсуждать детали будущего ограбления в присутствии зевак или полицейских, не будучи изобличенными. Сидельцы предупреждали друг друга прямо при тюремщиках. Сейчас, когда большинство обывателей и правоохранителей понимают блатную речь, лихие люди ботают по фене лишь для того, чтобы подтвердить свою принадлежность к преступному миру.

Свой блатной жаргон есть везде, где существует криминальная прослойка общества. Согласно распространенной в научных кругах версии феня возникла на основе языка коробейников (офеней). Не имея официальной письменности, офени передавали свой язык устно из поколения в поколение. Вскоре им стали пользоваться бродячие музыканты, конокрады, сутенеры, попрошайки.

Лингвистические особенности

Интерес среди лингвистов и просто любопытствующих интеллигентов к специфическому языку криминалитета всегда был высоким. Еще во времена царской России многие ученые публиковали труды на данную тему. Например, В. Даль сравнивал уголовный жаргон с «блатной музыкой», сочиненной ворами и жуликами разных мастей.

Примечательно, что В. Трахтенберг – составитель книги «Жаргонъ тюрьмы», изданной в 1908 году в Санкт-Петербурге, - по совместительству являлся международным аферистом. Этот предприимчивый делец как-то сумел продать французскому правительству рудники в Марокко, которых не было в реальности.

Яркой особенностью блатной фени является частое обращение к терминам из учебника зоологии. Возможно, это связано с психологическими аспектами тюремной жизни, когда заключенному часто бывает нужно унизить сокамерников, продемонстрировать им свое пренебрежительное отношение. Такие слова, как правило, несут негативный оттенок: петух, козел, бык, конь, крыса (ворующий у своих), наседка (стукач).

Блатная феня также изобилует прилагательными, перешедшими в разряд существительных, когда то или иное качество человека становится его обозначением. Например, блатной, смотрящий, ментовской, обиженный, опущенный, черный, красный, кумовской и т. п.

Исследователи отмечают, что блатной жаргон часто пополнялся заимствованиями из других языков: в российских тюрьмах кого только ни было. Например, известное слово «фраер», по одной из версий, произошло от немецкого frei, что переводится на русский как «свободный». Слово «марвихер» (опытный вор высокой квалификации) на идише означает «способный заработать». А вот термин «барыга» (спекулянт, нечестный делец) образован от слова «барыш», имеющего тюркские корни. Большая же часть фени – это упрощенные или устаревшие слова русского языка, которым иногда придается иное значение.

Блатной жаргон – явление меняющееся, живое. Каждая тюрьма или зона, каждая преступная профессия предполагают свои специфические словечки.

Кто говорит

Многие россияне недовольны тем, что слова из блатного жаргона постепенно перекочевывают в лексику людей, далеких от криминала. Через средства массовой информации, фильмы и книги молодежь давно знает, что такое «гнилой базар» или «понты». Однако тюремная субкультуры является неотъемлемой частью жизни нашего общества, а блатная феня богата на емкие фразы и самобытные выражения, яркость и эмоциональность которых трудно не признавать.

По фене ботают две основные категории людей: сами уголовники и так называемые «пассажиры», которые не имеют прямого отношения к преступному миру, но в силу тех или иных обстоятельств сталкиваются с криминалитетом. Если для первых феня – это их язык, на котором они думают и говорят постоянно, порой даже не зная, как по-другому выразить свои мысли и чувства, то «пассажиры» хоть и понимают уголовную лексику, но пользуются ею лишь при необходимости. Тех же людей, которые пытаются выдавать себя за блатных, используя теоретические знания жаргонных выражений, настоящие преступники вычисляют сразу.

Несмотря на то что феня практически изобличает преступника, воры говорят на своем языке, это часть их имиджа, которым они гордятся. Блатной жаргон понимается ими как свой особый язык, противопоставляющий блатных всему остальному обществу, законов которого они не признают.

Примечательно, что существуют переводы отдельных классических произведений на феню. Особенно в этой связи известен Фима Жиганец (настоящее имя – Александр Сидоров). Этот автор, например, переложил на блатной жаргон известное стихотворение М. Ю. Лермонтова «На смерть поэта».

Современное общество представляет собой подвижную систему, включающую в себя множество субкультурных образований (профессиональных, территориальных, статусных), каждое из которых обладает собственной спецификой лексики, собственным сленгом. Одним из ненормативных проявлений русского языка является молодёжный сленг – пласт национального языка, который является неотъемлемой его частью.

В научной литературе традиционно выделяют три волны в развитии этого явления. Первая датируется 20-ми годами ХХ века, когда революция и Гражданская война, разрушив до основания структуру общества, породили армию беспризорных, и речь «благополучной» молодёжи пополнилась множеством «блатных» словечек. Вторая волна приходится на 50-е годы, когда на улицы и танцплощадки вышли «стиляги». Вместе со своей особой модой (узкие брюки, клетчатые пиджаки, цветастые галстуки, ботинки на толстой подошве) стиляги принесли и свой язык, частично заимствованный из иностранных слов, частично – из музыкальной среды. Третья волна связана не с бурными событиями, а с периодом застоя, когда удушливая атмосфера общественной жизни 70-80х годов породила разные неформальные движения. Одним из таких движений, пришедших в Россию из-за рубежа, было движение хиппи. В русский язык проникло много иностранных слов (особенно английских), влившихся в сленг молодёжи: трузера – брюки, хайрат – длинноволосый юноша, шузняк – любая обувь, сейшн – вечеринка, хипповать – вести себя независимо.

Русский молодёжный сленг изучается весьма активно. Правда, мы хотим отметить одну особенность работ, посвященных этой теме: некоторые лингвисты, словно стыдясь, что взялись за исследование «низкого» пласта национального языка, призывают к борьбе с ним, к искоренению из речи. Такой подход представляется нам ненаучным: лингвист не должен бороться с языком, он должен исследовать его многообразие, в том числе и ненормативные проявления.

Остаться равнодушной к тому, что наблюдаешь и слышишь вокруг, просто невозможно, тем более что я слышала столько противоположных мнений о языке подростков, что мне захотелось выразить и собственное.

Сленг – это яркий, экспрессивный слой нелитературной лексики, стиль языка, который занимает место, прямо противоположное крайне формальной речи(не «замечательно», а «прикольно», не «хороший», а «классный»). В первую очередь своей выразительностью, озорной и весёлой игрой со словом привлекает к себе молодёжный сленг, с которым взрослая часть населения начала знакомиться, читая молодёжных прозаиков и поэтов, молодёжную прессу и слушая своих детей.

Главное в сленге – отход от обыденности, ирония, маска. Непринуждённый молодёжный сленг стремится уйти от скучного мира взрослых, родителей, учителей. Это живой язык, который идет в ногу со временем и реагирует на любые изменения в жизни страны и общества.

Стремительное развитие жизни объясняет быстрое появление новых слов в молодёжном сленге. В условиях такой технологической революции каждое новое явление должно получить свое словесное обозначение, свое название. А так как почти все они (за редким исключением) появляются в Америке, Европе, то, естественно, получаем его на доминирующем английском языке. Когда же об этом через какое то время узнают в России, то для их подавляющего большинства конечно же не находится эквивалента в русском языке. И поэтому русским приходится использовать оригинальные термины. Развитие компьютерных технологий также влияет на появление в лексиконе молодёжи новых слов. Источником сленговых образований служат, например, компьютерные игры. Всё чаще вокруг нас звучат слова «аркада», «бродилка», характеризующие тот или иной жанр программы. Быструю изменчивость молодёжного сленга также характеризует непрекращающийся «приход» в молодёжь подрастающих детей и «уходом» из неё во взрослую жизнь молодых людей. Вместе с прошлым поколением молодёжи ушли в историю такие слова как «тёлки», «чувихи», «гёрлы». Молодые люди теперь называют девушек «тётки» или «пчёлы», а девушки соответственно именуют парней «дядьками».

Невозможно найти молодого человека, который не пользовался бы сленговыми выражениями. Произнося их говорящий чувствует, что выбрал не обычное, а более резкое, более выразительное, шутливое или грубое слово. Порой, чтобы попасть в компанию, необходимо блеснуть знанием молодежного сленга, тогда ты покажешь себя как «продвинутый чел», и станешь «своим». В таких выражениях обычно выявляется вульгарность, пренебрежение к литературным нормам.

Возможность применения сленговых оборотов зависит от ситуации. Неуместным будет их употребление в беседе с взрослым человеком, с учителем. Да и воспримут ли они в полной мере ту информацию, которую молодой человек хочет донести до них, используя слова молодёжного сленга? Не всегда. Чаще всего молодые люди употребляют сленговые выражения при общении друг с другом. Здесь можно отметить, что слова, употребляемые юношами, почти не отличаются от слов, произносимых девушками. Это подтверждает то, что сленг является частью русского языка. Ведь в повседневной жизни мы не разделяем слова на «женские» и «мужские», а пользуемся ими равноправно.

В домашней обстановке молодые люди также используют сленговые выражения. Но звучат не грубые, а вполне приличные слова. Родители постепенно «учатся» у своих детей, и всё чаще в их речи можно услышать именно сленговые выражения.

Исследователями было замечено, что культура речи зависит от общей культуры, развитости и грамотности её носителей. Наличие или отсутствие в речи сленговых выражений напрямую связано с их успеваемостью. Чем более развит ученик школы или студент ВУЗа, тем менее в его речи присутствует «лишних» слов. Проведя исследование среди старшеклассников одной из городских школ, мы выяснили, что 25-30% из всех слов занимают сленговые выражения. Среди учеников девятых классов доминируют сленги, в основном характеризующие школьную среду. Примером таких слов могут являться: училка – учительница, классуха – классная руководительница, пара – двойка, халява – случайная пятёрка. Эта ещё не совсем взрослая группа молодёжи почти не имеет доступа к главным источникам сленговых образований – к ночным клубам и дискотекам. А вот уже повзрослевшие одиннадцатиклассники начинают активно познавать всё новое, ранее запретное. Поэтому в речи когда-то бывших подростков начинают появляться новые слова, связанные с их новым образом жизни и кругом интересов и увлечений.

Теперь обратим своё внимание на студентов институтов и университетов. После окончания школы в речи молодых людей не происходит глобальных изменений, но, постепенно вливаясь в новое окружение, молодежь впитывает в себя основы «культуры», царящей в высших учебных заведениях.

Нельзя не отметить разницу между городской и сельской молодёжью. Как уже было сказано выше, источником появления сленговых новшеств являются клубы и дискотеки, которые, как всем известно, преобладают в больших количествах в городах. Следовательно, самыми «продвинутыми» молодыми людьми считаются горожане. Нельзя сказать, что сельская молодёжь «отсталая», но их запас «прикольных словечек» заметно скуднее. Они стремятся к активному восприятию городского стиля, стремятся быть «круче».

Но есть группа таких выражений, которые употребляются молодёжью чаще других, всегда, в любой ситуации: круто, классно – отлично; гонишь, лечишь – врёшь; в шоке, в вакууме – сильное удивление; не понти, не выпендривайся – не старайся казаться лучше, чем есть на самом деле; на своей волне – думать о своём, отключиться от внешнего мира, быть странным. Молодые люди не засоряют свою речь, они выражают свои мысли так, как требует их состояние, а не в соответствии с литературными нормами. Причем они даже не задумываются над выбором слов, всё происходит спонтанно.

Сленг остается с молодежью, как островок естественности и свободы от мира взрослых. Сленг был, есть и будет. Хорошо это или плохо? Вопрос, по-видимому, неправомерный. Сленг нельзя ни запретить, ни отменить. Он меняется с течением времени, одни слова умирают, другие - появляются, точно так же, как и в любом другом языке. Конечно, плохо, если сленг полностью заменяет человеку нормальную речь, но представить современного молодого человека совсем без сленга невозможно. Главные достоинства здесь - выразительность и краткость. Не случайно в настоящее время сленг употребляется в прессе и даже в литературе для придания речи живости.

THE ORIGIN OF THE TERM “SLANG”

Anton Gamov

postgraduate student of the chair of foreign languages,

International Slavonic Institute ,

Russia, Moscow

АННОТАЦИЯ

В статье рассматриваются материалы, связанные с определением наиболее вероятного источника происхождения термина «сленг». В процессе исследования автором были выявлены различные версии, указывающие на возникновение и последующее развитие его структурно-семантического значения.

ABSTRACT

In the article attempts to find out the most possible source of origin of the term “slang” are undertaken. In the research process different versions have been offered by the author indicating the beginning and subsequent development of structural and semantic meaning of the word.

Ключевые слова: источник происхождения; структурно-семантическое значение; коннотативное значение; этимон; гипотеза.

Keywords: source of origin; structural and semantic meaning; connotation; etymon; hypothesis.

Вопросом происхождения термина «сленг» занимались такие ученые, как А. Баррере и Ч.Г. Лиланд, Р.К. Барнхарт, У. Скит, Эрик Партридж, Дж.К. Хоттен, Ф. Гроуз и др. Так, например, представители американской лингвистики А. Баррере и Ч.Г. Лиланд в словаре “A Dictionary of Slang, Jargon and Cant” допускают несколько версий происхождения слова “slang.” По одной из них, наиболее близкими к слову “slang”, выражающему «двойное значение», являются слова англосаксонского происхождения “slanga” (circumactio), которое при переводе на русский язык означает «оборот речи» и “toislanga” (dubietas) «сомнение» .

Существует и другая версия о происхождении слова «сленг», которая связана с вторжением скандинавов (викингов) на территорию Европы. Известно, что Англия была подвержена нападению данов (викингов) в течение IX–X веков, что не могло не отразиться на языке, который «впитал» множество скандинавских слов, в том числе, возможно, и слово «сленг». Английский филолог Уолтер Скит, сторонник скандинавской точки зрения происхождения термина slang , в качестве примера приводит … норвежскую форму глагола slengja ” (to sling ) , порождающую группу слов со схожим словообразовательным значением: slengja kieften to slang , to abuse (оскорблять, бранить) (literally to sling the jaw ) ; slengjenamn a slang - name (прозвище, кличка) , slengjeord ”, insulting word (уничижительность) .

Во второй половине XIV в. в английском языке отмечается большое количество слов, заимствованных из французского языка. По этой причине некоторые лингвисты высказывают мысль о том, что и термин «сленг» произошел из французского языка. Френсис Гроуз, составитель словаря “A Classical Dictionary Of The Vulgar Tongue”, выделяет группу лингвистов, утверждающих, что термин slang представляет собой искаженную, принадлежащую к арго, французскую форму слова langue ” (language , язык) . Схожее предположение высказывают ученые по этимологии Эрик Партридж и Джон Камден Хоттен .

В соответствии с проведенным исследованием термин «сленг» мог иметь не только англосаксонское или скандинавское, но и цыганское происхождение. Представители американской лингвистики А. Баррере и Ч.Г. Лиланд полагают, что современное английское слово “slang” происходит из индусского “swangia” (…) и что оно было занесено на территорию Европы цыганами, которые под термином “slang” понимали вид «театрализованного представления» или «развлекательной программы» . Другой исследователь в области сленга Д.К. Хоттен также склонен считать, что термин “slang” не является словом английского языка, а произошёл от цыганского слова в значении “gipsy” (арго, тайный язык). Исследователь приводит синоним данного слова – “gibberish”, источник происхождения которого доподлинно неизвестен . Впоследствии были изучены другие источники, указывающие на возникновение и последующее развитие структурно-семантического значения термина slang . По мнению Джонатана Би, первоначальным значением слова slang следует считать slangs or fetters ” (путы или оковы) , носимые заключенными в качестве наказания … , «длина которых составляла около трех метров, скрепленные железными кольцами, крепились к ноге заключенного …» , «а шум цепи, создаваемый при ходьбе заключенным, по всей видимости является источником происхождения выражения slangs » .

Баррере и Лиланд, следуя работе Notes and Queries , приводят в качестве цитаты слова некого Генри Томаса Райли, который говорит о том, что «термин slang берет начало со времен голландского генерала Слонгенберга, командовавшего частью английских войск. В подтверждение предположения я (Генри Т. Райли. – А.Г .) обращаю внимание на то, что моряки Королевских ВМС до сих пор именуются словом slang , т. е. a red coat ” (английский солдат) …» .

Английский лексикограф Джозеф Райт пишет следующее: «Современные диалектные формы (особенно северные) в английском языке интерпретируют слово slang в значении talk ”, “ chat ” (разговор, болтовня) » .

Существует иная гипотеза, согласно которой первоисточником современного слова slang является родственное существительное sling , послужившее началом для последующих коннотативных значений. По одной из версий, слово sling происходит из нижненемецкого языка L . G . sling в значенииnoose ” «капкан, ловушка» . Языковеды Ч.Т. Анионс , Э. Уикли также выделяют схожее значение термина sling .

Э. Партридж, составитель словаря “The Routledge Dictionary of Historical Slang,” отмечает, что этимоном понятия slang следует считать глагол to sling ”. Данное высказывание соответствует таким сленговым выражениям, как: to slang the mauleys ”; “ to sling language ”; “ to sling the bat .

Гипотетический подход позволяет нам дать собственное объяснение, указывающее на ранее утраченное или намеренно скрытое как фонетическое, морфологическое, так и семантическое значение слова «сленг». Первой ступенью современного термина slang вполне может быть родственное ему слово sling ”, означающее в аглийском языке разновидность «спиртного напитка». Подобную версию коннотативного значения слова sling мы встречаем в словаре английского языка Ноа Уэбстера. Согласно этой версии вышеуказанное слово sling можно перевести как алкогольный напиток, как правило получаемый при добавлении бренди, виски, а также его (напиток) получают, смешивая джин … Происхождение [не установлено]. Форма глагола выглядит следующим образом: to sling ”; “ to drink slings . При более углубленном изучении работы Уэбстера становится ясно, что форма глагола “to slang” может употребляться в значении … to use slang от vulgar abuse ” «бранить, непотребно выражаться»: “ to talk in a slangy manner ” «говорить в подобном тоне» .

Cледовательно, если учитывать вышеуказанные характеристики, человек, употребляющий спиртные напитки, которые принято обозначать глаголом to sling ”, в достаточно больших количествах, склонен к саморазрушению, что влечет за собой потерю самоконтроля, вследствие чего в его лексике возникают непристойные, грубые выражения, как правило обозначающиеся глаголом to slang ”.

На основании проведенного исследования мы делаем заключение, в соответствии с которым термин «сленг» представляет собой достаточно сложную этимологическую структуру, поэтому установить подлинный, не вызывающий сомнений в научных кругах источник происхождения довольно трудно. До настоящего времени доподлинно неизвестно, какую из вышеперечисленных версий стоит считать основополагающей, поскольку мнение специалистов в области этимологии кардинально отличается. Что, действительно, не поддается сомнению, так это то, что этимология термина «сленг» еще долгое время будет оставаться предметом обсуждений для выявления его первоначального структурно-семантического значения.

Список литературы:

  1. Barrere A., Leland Ch.G. A Dictionary of Slang, Jargon & Cant. Vol. 1–2. D.: Gale Research Company, 1967.
  2. Farmer J.S., Henley W.E. Slang and its Analogues Past and Present. Vol. 5 – N.Y.: Kraus Reprint Corporation, 1965.
  3. Grose F., Partridge E. A Classical Dictionary of the Vulgar Tongue. 3 th edition. – L.: Routledge & Kegan Paul Limited, 1963.
  4. Hotten J.C. The Slang Dictionary – East Ardsley, Wakefield, Yorks.: EP Publishing Ltd., 1972.
  5. Macdonald A.M. Chambers Twentieth Century Dictionary. – E.: W&R Сhambers Ltd., 1978.
  6. Onions C.T., Friedrichsen G.W.S., Burchfield R.W. The Oxford Dictionary of English Etymology. O.: Clarendon Press, 1982.
  7. Partridge E. The Routledge Dictionary of Historical Slang. – L.: Routledge & Kegan Paul, 1973.
  8. Partridge E., Beale P. A Dictionary of Slang and Unconventional English. 8 th edition. – L.: Routledge, 2000.
  9. Skeat W.W. A Concise Etymological Dictionary of the English Language. – N.Y.: Capricorn edition, 1963.
  10. Webster N., Jr. Webster`s Third New International Dictionary. Vol. 2 – L.: G. Bell & Sons, Ltd; Spg, Mass.: G & C Merriam Co., 1961.
  11. Weekly E. An Etymological Dictionary of Modern English. Vol. 2 – N.Y.: Dover Publications, Inc., 1967.
  12. Wright J. The English Dialect Dictionary. Vol. 5 – O.: Oxford University Press, 1981.

Этимология слова «сленг» - один из самых противоречивых и запутанных вопросов в английской лексикографии. Сложность состоит в том, что определить время его появления крайне затруднительно.
Сленг как таковой зародился, вероятно, с появлением человеческого общества, то есть тогда, когда возникли социальное расслоение и профессиональная принадлежность, когда появилась необходимость общения, непонятного для посторонних. Сленг возник как особый язык, предназначенный для определенных целей, и остается таковым по сей день. Вряд ли возможно определить даже примерную дату его появления, но сомнений в том, что он существует с давних времен, у нас быть не может.
Первоначально не существовало разделения на сленг, жаргон, и арго. Все это было единым целым на протяжении долгого времени. Но со временем эти слова стали обозначать специфические понятия, отличные друг от друга. Их дифференциация произошла гораздо позже возникновения самого специального языка.
До сих пор существуют сомнения относительно происхождения слова «сленг». Как известно, это английское слово slang. По одной из версий, оно происходит от глагола to sling, что означает «метать», «швырять». Этот глагол использовался в выражении to sling one’s jaw, что значит «говорить оскорбительные речи». Зная экспрессивную природу сленга, а также фамильярность, нередко присущую ему, мы находим в этой гипотезе некое зерно истины. Согласно другой существующей версии, slang восходит к slanguage, слову, появившемусяв результате частичного исчезновения слова thieves в словосочетании thieves’ language. То есть слово slang первоначально обозначало воровской язык. Поэтому, вероятно, сленг долгое время был синонимом слова «арго». Данная версия представляется нам более правдоподобной, ибо определение слова «сленг» как воровского языка во многом близко его современному значению.
Когда слово «сленг» появилось в Англии доподлинно неизвестно. В письменной речи оно впервые фигурирует в 18 веке. Тогда оно означало «оскорбление». Предположительно в 1850 году это слово расширило свое значение и стало обозначать просторечную лексику. Приблизительно в это же время появляются и синонимы слова slang, а именно lingo и argot. С тех пор значение этого слова значительно расширилось и стало обозначать целый пласт лексики.
На протяжении долгого времени выдвигались различного рода гипотезы происхождения и назначения сленга. Его рассматривали и как язык нижних слоев общества, и как цыганский язык, и как отражение одного из скандинавских языков. Подобного рода теории возникают и по сей день, одни научно обоснованны, а другие – нет. Но суть сленга от этого не меняется. Он был и остается совершенно уникальной, постоянно развивающейся частью языка, без которой современный язык уже немыслим.