Поэзия и Стихи Стихи

Темы А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я     Слова А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я    

Стихи ЯЗЫК. (От ранних лет я пламень не напрасны, Un rêve*)

Стихи ЯЗЫК. (От ранних лет я пламень не напрасны, Un rêve*) От ранних лет я пламень не напрасный Храню в душе, благодаря богам, И им влеком к возвышенным певцам К какою-то любовию пристрастной.
NEXT
  • От ранних лет я пламень не напрасны

    От ранних лет я пламень не напрасный
    Храню в душе, благодаря богам,
    И им влеком к возвышенным певцам
    К какою-то любовию пристрастной.

    ( Стихотворения Лицейского Периода 1812–1817 )

    От ранних лет я пламень не напрасный Храню в душе, благодаря богам, И им влеком к возвышенным певцам К ка... тема стиха: Н. М. Языкову (сонет)  

  • Я Пушкина младенцем полюбил

    Я Пушкина младенцем полюбил,
    С ним разделял и грусть и наслажденье,
    И первый я его услышал пенье

    ( Стихотворения Лицейского Периода 1812–1817 )

    Я Пушкина младенцем полюбил, С ним разделял и грусть и наслажденье, И первый я его услышал пенье тема стиха: Н. М. Языкову (сонет)  

  • И за себя богов благословил

    И за себя богов благословил,
    Певца Пиров я с музой подружил
    И славой их горжусь в вознагражденье.

    1822 ( Стихотворения Лицейского Периода 1812–1817 )

    И за себя богов благословил, Певца Пиров я с музой подружил И славой их горжусь в вознагражденье.  1822 тема стиха: Н. М. Языкову (сонет)  

  • СОНЕТ * Златых кудрей приятная небрежность *

    Златых кудрей приятная небрежность,
    Небесных глаз мечтательный привет,
    Звук сладкий уст при слове даже нет
    Во мне родят любовь и безнадежность.

    ( Стихотворения Лицейского Периода 1812–1817 )

    Златых кудрей приятная небрежность, Небесных глаз мечтательный привет, Звук сладкий уст при слове даже не... тема стиха: Н. М. Языкову (сонет)  

  • Не вброшены ль в былое все мы*

    Не вброшены ль в былое все мы*,
    Иль в твой волшебный мир, Уэльс?
    Не блещут ли мечи и шлемы
    Над стрелами звенящих рельс?

    «Мечи», «шлемы» и т. д., разве можно подобными словами петь сегодняшнюю войну! Ведь это язык седобородого свидетеля крестовых походов. Живой труп, право, живой труп.Ненужность, старость этих поэтов в том, что они словесную оболочку, звуковое платье берут истрепанные. Поймите! Каждое чувство, каждый предмет вырастает вон из одежды слова. Одежда треплется. Надо менять.Возьмите какое-нибудь слово. Вот сейчас все треплют слово «ужас». Какое истрепанное слово! Кто из вас не говорит на каждом шагу: «Я ужасно люблю фиалки», «Ужас, как хочется чаю». Вот поэтому-то понятно, отчего Толстой, прочтя андреевский «Красный смех», начинающийся словами: «Безумие и ужас…», сказал, улыбаясь: «Он пугает, а мне не страшно». Не страшно пото ( Владимир Владимирович Маяковский Полное Собрание Сочинений В Семи Томах Том 1. Стихотворен )

    Не вброшены ль в былое все мы*, Иль в твой волшебный мир, Уэльс? Не блещут ли мечи и шлемы Над стрелами ... тема стиха: Война И Язык*  

  • Железовут играет в бубен*

    Железовут играет в бубен*,
    Надел на пальцы шумы пушек.

    Если вам слово «железовут» кажется неубедительным, бросьте его. Придумайте что-нибудь новое, яснее выражающее тонкие перепутанные чувства. Мне дорог пример из Хлебникова не как достижение, а как доро́га.Это — первое требование жизни.Второе — сделать язык русским. Конечно, это не имеет ничего общего с желанием называть калоши мокроступами, потому что делается это не произвольно, а сообразно общим законам рождения слов.Пример:В жизнь вводится совершенно новая сила — воздухоплавание. Отчего имена всем его возможностям даны иностранные?.. Авиатор, авиационный день. Если слов, определяющих эти новые предметы, раньше не было, то обязанность поэта ввести их в речь.Возьмите глагол «крестить», от него производное день крещения — «крестины»; в сходном глаголе «летать» день летения, авиационный день, должен называться — «летины ( Владимир Владимирович Маяковский Полное Собрание Сочинений В Семи Томах Том 1. Стихотворен )

    Железовут играет в бубен*, Надел на пальцы шумы пушек.  Если вам слово «железовут» кажется неубедительны... тема стиха: Война И Язык*  

  • В раздумье тяжком князи и владык

    В раздумье тяжком князи и владыки
    И держат вожжи трепетной рукой,
    Подавлен ум зловещею тоской —
    Мечты людей, как сны больного, дики.
    Но с нами бог! Сорвавшися со дна,
    Вдруг, одурев, полна грозы и мрака,
    Стремглав на нас рванулась глубина, —
    Но твоего не помутила зрака!..
    Ветр свирепел. Но… «Да не будет тако!» —
    Ты рек, — и вспять отхлынула волна.

    Между 1 и 6 марта 1850 ( Федор Иванович Тютчев  полное Собрание Стихотворений )

    В раздумье тяжком князи и владыки И держат вожжи трепетной рукой, Подавлен ум зловещею тоской — Мечты лю... тема стиха: "уж Третий Год Беснуются Языки…"*  

  • К. В. Нессельроде*

    Нет, карлик мой! трус беспримерный!.
    Ты, как ни жмися, как ни трусь,
    Своей душою маловерной
    Не соблазнишь Святую Русь…
    Иль, все святые упованья,
    Все убежденья потребя,
    Она от своего призванья
    Вдруг отречется для тебя?..
    Иль так ты дорог провиденью,
    Так дружен с ним, так заодно,
    Что, дорожа твоею ленью,
    Вдруг остановится оно?..
    Не верь в Святую Русь кто хочет,
    Лишь верь она себе самой, —
    И бог победы не отсрочит
    В угоду трусости людской.
    То, что обещано судьбами
    Уж в колыбели было ей,
    Что ей завещано веками
    И верой всех ее царей, —

    ( Федор Иванович Тютчев  полное Собрание Стихотворений )

    Нет, карлик мой! трус беспримерный!. Ты, как ни жмися, как ни трусь, Своей душою маловерной Не соблазниш... тема стиха: "уж Третий Год Беснуются Языки…"*  

  • "Nous avons pu tous deux, fatigues du voyage…"*

    Nous avons pu tous deux, fatigués du voyage,
    Nuos asseoir un instant sur le bord du chemin —
    Et sentir sur nos fronts flotter le même ombrage*,
    Et porter nos regards vers l’horizon lointain.
    Mais le temps suit son cours et sa pente inflexible
    A bientôt séparé ce qu’il avait uni, —
    Et l’homme, sous le fouet d’un pouvoir invisible,
    S’enfonce, triste et seul, dans l’espace infini.
    Et maintenant, ami, de ces heures passées,
    De cette vie à deux, que nous est-il resté?
    Un regard, un accent, des débris de pensées. —
    Hélas, ce qui n’est plus a-t-il jamais été?

    4 апреля 1838<См. перевод>* ( Федор Иванович Тютчев  полное Собрание Стихотворений )

    Nous avons pu tous deux, fatigués du voyage, Nuos asseoir un instant sur le bord du chemin — Et sen... тема стиха: Стихотворения, Написанные На Французском Языке  

  • "Que lhomme est peu reel, quaisement il sefface!.."*

    Que l’homme est peu réel, qu’aisément il s’efface! —
    Présent, si peu de chose, et rien quand il est loin.
       Sa présence, ce n’est qu’un point, —
       Et son absence — tout l’espace.

    1842<См. перевод>* ( Федор Иванович Тютчев  полное Собрание Стихотворений )

    Que l’homme est peu réel, qu’aisément il s’efface! — Présent, si peu de chose, et rien qu... тема стиха: Стихотворения, Написанные На Французском Языке  

  • Un rêve*

    ‘«Quel don lui faire au déclin de l’année?
    Le vent d’hiver a brûlé le gazon,
    La fleur n’est plus et la feuille est fanée,
    Rien de vivant dans la morte saison…»
    Et consultant d’une main bien-aimée
    De votre herbier maint doux et cher feuillet,
    Vous réveillez dans sa couche embaumée
    Tout un Passé d’amour qui sommeillait…
    Tout un Passé de jeunesse et de vie,
    Tout un Passé qui ne peut s’oublier…
    Et dont la cendre un moment recueillie
    Reluit encore dans ce fidèle herbier…
    Vous y cherchez quelque débris de tige —
    Et tout à coup vous y trouvez deux fleurs…
    Et dans ma main par un secret prodige
    Vous les voyez reprendre leurs couleurs.
    C’étaient deux fleurs: l’une et l’autre était belle,
    D’un rouge vif, d’un éclat peu commun…
    La rose brille et l’œillet étincelle,
    Tous deux baignés de flamme ( Федор Иванович Тютчев  полное Собрание Стихотворений )

    ‘«Quel don lui faire au déclin de l’année? Le vent d’hiver a brûlé le gazon, La fleu... тема стиха: Стихотворения, Написанные На Французском Языке  

  • "Un ciel lourd que la nuit bien avant lheure assiege…"*

    Un ciel lourd que la nuit bien avant l’heure assiège,
    Un fleuve, bloc de glace et que l’hiver ternit —
           Et des filets de poussière de neige
           Tourbillonnent sur des quais de granit…
    La mer se ferme enfin… Le monde recule,
    Le monde des vivants, orageux, tourmenté…
    Et, bercé aux lueurs d’un vague crépuscule
    Le pôle attire à lui sa fidèle cité…

    6 ноября 1848<См. перевод>* ( Федор Иванович Тютчев  полное Собрание Стихотворений )

    Un ciel lourd que la nuit bien avant l’heure assiège, Un fleuve, bloc de glace et que l’hiver terni... тема стиха: Стихотворения, Написанные На Французском Языке  

pages NEXT 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
  Поделиться страницей:



Случайный стих:
  • Зачем великолепно Тасса

    Зачем великолепно Тасса
    Решился вновь похоронить,
    Когда средь русского Парнаса
    Его ты мог бы воскресить?

    Пушкин на полях «Опытов» писал: «Эта элегия конечно ниже своей славы... сравните «Сетования Тассо» поэта Байрона с сим тощим произведением. Тасс дышал любовью и всеми страстями, а здесь, кроме славолюбия и добродушия... ничего не видно. Это — умирающий В‹асилий› Л‹ьвович› — а не Торквато» (П, т. 12, стр. 283); Василии Львович — В. Л. Пушкин, умерший в 1830 г. (см. о нем стр. 309—310). Белинский отмечал в элегии «глубокое чувство» и «энергический талант» (Б, т. 1, стр. 166), однако позднее он, указывая на достоинства элегии, вместе с тем утверждал, что в ней присутствуют «надутая риторика» и «трескучая декламация» (Б, т. 7, стр. 251). Элегия была переведена на французский язык и вошла в «Русскую антологию», изданную Сен-Мором в 1823 г. В рецензии на нее в «Journal de Paris» (1824) «Умирающий Тасс» был отнесен к числу наиболее оригинальных произве

    Зачем великолепно Тасса  Решился вновь похоронить,  Когда средь русского Парнаса  Его ты мог бы воскресит... тема стиха: Умирающий Тасс: Элегия ("какое Торжество Готовит Древний Рим?..")  

© 2012 «Стихи»